Filipenses 2
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ
1 So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without grumbling or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 In the same way you also should be glad and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For they all seek their own interests, not those ofChrist Jesus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 For he has been longingfor you all and was distressed because you heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 because he drew near to death for the work ofChrist,disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.