Filipenses 2
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT
1 So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Do everything without grumbling or arguing,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 In the same way you also should be glad and rejoice with me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 For they all seek their own interests, not those ofChrist Jesus.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 For he has been longingfor you all and was distressed because you heard that he was sick.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 because he drew near to death for the work ofChrist,disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.