Atos 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 One day Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 And a man who was lame from his mother's womb was being carried in. Every day people would lay him at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those who were entering the temple courts.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began askingfor alms.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth,rise up and walk.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once his feet and ankles were made strong.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Leaping up, he stood and began walking. Then he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Asthe lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people ran together to them at the portico called Solomon's, utterly astonished.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us as though by our own power or godliness we have made this man walk?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 The God ofAbraham, Isaac, and Jacob—the God of our fathers—has glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, even though Pilate had decided to release him.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Yes, you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 You put to death the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 By faith in his name, his name has given strength to this man whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 But in this way God fulfilled what he had foretold through the mouths of allhis prophets, that the Christ would suffer.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped away, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 and that he may sendJesus, the Christ who has been appointed for you.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Heaven must receive him until the time comes for the restoration of all things, which God declared by the mouths ofall his holy prophets long ago.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 For Moses said to our fathers, ‘The Lordyour God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Every soul who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Indeed, all the prophets who have spoken, beginning with Samuel and continuing with those who came afterward, alsoproclaimed these days.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made withour fathers when he said to Abraham, ‘In yoʋr offspring all the families of the earth will be blessed.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 God raised up his servantJesus and sent him first to you, to bless you by turning each of you from your evil ways.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.