Atos 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 One day Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 And a man who was lame from his mother's womb was being carried in. Every day people would lay him at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those who were entering the temple courts.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began askingfor alms.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth,rise up and walk.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once his feet and ankles were made strong.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Leaping up, he stood and began walking. Then he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Asthe lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people ran together to them at the portico called Solomon's, utterly astonished.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us as though by our own power or godliness we have made this man walk?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 The God ofAbraham, Isaac, and Jacob—the God of our fathers—has glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, even though Pilate had decided to release him.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Yes, you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 You put to death the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 By faith in his name, his name has given strength to this man whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 But in this way God fulfilled what he had foretold through the mouths of allhis prophets, that the Christ would suffer.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped away, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 and that he may sendJesus, the Christ who has been appointed for you.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Heaven must receive him until the time comes for the restoration of all things, which God declared by the mouths ofall his holy prophets long ago.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 For Moses said to our fathers, ‘The Lordyour God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Every soul who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Indeed, all the prophets who have spoken, beginning with Samuel and continuing with those who came afterward, alsoproclaimed these days.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made withour fathers when he said to Abraham, ‘In yoʋr offspring all the families of the earth will be blessed.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 God raised up his servantJesus and sent him first to you, to bless you by turning each of you from your evil ways.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.