Atos 3
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ACF
1 One day Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 And a man who was lame from his mother's womb was being carried in. Every day people would lay him at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those who were entering the temple courts.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 When he saw Peter and John about to enter the temple courts, he began askingfor alms.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 But Peter, along with John, looked at him intently and said, “Look at us.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give to yoʋ. In the name of Jesus Christ of Nazareth,rise up and walk.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once his feet and ankles were made strong.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Leaping up, he stood and began walking. Then he entered the temple courts with them, walking and leaping and praising God.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 When all the people saw him walking and praising God,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 they recognized him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the temple asking for alms. And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Asthe lame man who had been healed clung to Peter and John, all the people ran together to them at the portico called Solomon's, utterly astonished.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 When Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you amazed at this, or why are you staring at us as though by our own power or godliness we have made this man walk?
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 The God ofAbraham, Isaac, and Jacob—the God of our fathers—has glorified his servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, even though Pilate had decided to release him.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Yes, you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 You put to death the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 By faith in his name, his name has given strength to this man whom you see and know, and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your rulers also.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 But in this way God fulfilled what he had foretold through the mouths of allhis prophets, that the Christ would suffer.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped away, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 and that he may sendJesus, the Christ who has been appointed for you.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Heaven must receive him until the time comes for the restoration of all things, which God declared by the mouths ofall his holy prophets long ago.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 For Moses said to our fathers, ‘The Lordyour God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Every soul who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Indeed, all the prophets who have spoken, beginning with Samuel and continuing with those who came afterward, alsoproclaimed these days.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made withour fathers when he said to Abraham, ‘In yoʋr offspring all the families of the earth will be blessed.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 God raised up his servantJesus and sent him first to you, to bless you by turning each of you from your evil ways.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.