Atos 24

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Five days later the high priest Ananias came down withthe elders and an attorney named Tertullus. They presented their case against Paul to the governor.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 When Paul had been summoned, Tertullus began to present his case before Felix, saying, “Since we have experienced much peace because of yoʋ, andprosperity is coming to this nation by yoʋr foresight,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 both in every way and in every place we acknowledge it, most excellent Felix, with the utmost gratitude.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 But so that I may not detain yoʋ any further, I request that, in yoʋr forbearance, yoʋ would hear us briefly.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 For we have found this man to be a pestilent fellow, an instigator ofdissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 He even tried to desecrate the temple, so we seizedhim.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 By examining him yoʋrself yoʋ will be able to learn the truth about all these accusations we are making against him.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 The Jews alsojoined in the accusation, claiming that these things were so.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 When the governor motioned for him to speak, Paul responded, “Knowing that yoʋ have been ajudge over this nation for many years, Iall the more cheerfully make my defense concerning these charges against me.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Yoʋ can ascertain that it has not been more than twelve days since I went up toworship in Jerusalem.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Neither in the temple courts, nor in the synagogues, nor anywhere in the city did they find me arguing with anyone or stirring up a crowd.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Nor can they offer anyproofagainst me concerning the things of which they now accuse me.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 But I confess this to yoʋ, that according to the Way, which they call a sect, I serve the God of our fathers, believing everything that iswritten throughout the Law and in the Prophets,
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 having a hope in God, which these men themselves also accept, that there will be a resurrectionof the dead, both of the righteous and the unrighteous.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Because of this Istrive the way I do, always having a clear conscience beforeGod and men.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 After being away for many years, I came to bring charitable gifts to my nation along with offerings.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 While I was doing this,some Jews from Asia found me in the temple courts as I was completing the rite of purification, without any crowd or commotion.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 They ought to be here before yoʋ and make an accusation if they have anything against me.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Or these men themselves shouldstate what wrongdoing they foundin me when I stood before the Sanhedrin,
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is regarding the resurrection of the dead that I ambeing tried by you today.’ ”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 After hearing these things, Felix, who knew the facts concerning the Way in great detail, had them adjourn, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Then he ordered the centurion to keep Paul in custody, but to allow him a certain measure of freedom and not to prevent his own people from attending to his needsor visiting him.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 After several days, when Felix came back with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him speak about faith inChrist.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 But as Paul was discussing righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said in response, “Go away for now, and when I get an opportunity I will call for yoʋ.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 At the same time he was hoping that Paul would give himmoney, so that he might release him. So he would send for Paul quite often and converse with him.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And wishing to gain favor with the Jews, Felix left Paul in prison.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.