Atos 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC
1 Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 He was a devout man who feared God along with his entire household; he gave generously to those in need and always prayed to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God, who came in and said to him, “Cornelius!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Staring at him intently, Cornelius was afraid and said, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Yoʋr prayers and charitable acts have ascended as a memorial offering before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send men to Joppa and have them bring backSimon, who is called Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by thesea.”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 When the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 On the next day, as the men were traveling along and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He became hungry and wanted to eat, and as they were preparing a meal, a trancefell upon him.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 He saw heaven opened and an object like a large sheet coming downto him.It was tied at its four corners and was being lowered to the earth.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 In it were all kinds of four-footedanimals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Then a voice came to him:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, “Surely not, Lord! For I have never eaten anything that is defiled or unclean.”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 The voice came to him again a second time:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 This happened three times, andthen the object was taken up again into heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out and asked if Simon, who was called Peter, was staying there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 As Peter continued pondering the vision, the Spirit saidto him, “Behold,some men are looking for yoʋ.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Now get up, go downstairs, and go with them without any misgivings, for I have sent them.”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 So Peter went down to themen and said, “Behold, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the entire Jewish nation, was directed bya holy angel to send for yoʋ to come to his house and to hear a message from yoʋ.”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 So Peter invited them in and put them up for the night. The next day Peterwent with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 The following daythey entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 As Peter talked with him, he went in and found many people gathered together.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Peter said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to keep company with or associate with a foreigner, but God has shown me that I should call no one defiled or unclean.
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 That is why I came without objection when I was sent for. I ask then, what is the reason you have sent for me?”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius said, “Four days ago I wasfasting until this hour. At the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Therefore send to Joppa and ask for Simon, who is called Peter. He is staying by the sea in the house of a tanner named Simon.When he arrives, he will speak to yoʋ.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So I sent for yoʋ at once, and yoʋ have done well by coming. Now then, we are all here in the presence of God to hear all that yoʋ have been commanded byGod.”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 You yourselves know the message he sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 the message that spread throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, who then went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 but God raised him up on the third day and allowed him to be seen,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not by all the people, but by us, the witnesses who had been chosen beforehand by God, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one who has been appointed by God as judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives remission of sins through his name.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 All the believers from among the circumcised who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit was being poured out even on the Gentiles.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 “Can anyone withhold water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 So he gave orders to have them baptized in the name ofthe Lord. Then they asked him to stay on for a few days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.