Atos 10
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 He was a devout man who feared God along with his entire household; he gave generously to those in need and always prayed to God.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God, who came in and said to him, “Cornelius!”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Staring at him intently, Cornelius was afraid and said, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Yoʋr prayers and charitable acts have ascended as a memorial offering before God.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Now send men to Joppa and have them bring backSimon, who is called Peter.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by thesea.”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 When the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the next day, as the men were traveling along and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 He became hungry and wanted to eat, and as they were preparing a meal, a trancefell upon him.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 He saw heaven opened and an object like a large sheet coming downto him.It was tied at its four corners and was being lowered to the earth.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 In it were all kinds of four-footedanimals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him:
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 But Peter said, “Surely not, Lord! For I have never eaten anything that is defiled or unclean.”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 The voice came to him again a second time:
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times, andthen the object was taken up again into heaven.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 They called out and asked if Simon, who was called Peter, was staying there.
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 As Peter continued pondering the vision, the Spirit saidto him, “Behold,some men are looking for yoʋ.
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Now get up, go downstairs, and go with them without any misgivings, for I have sent them.”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 So Peter went down to themen and said, “Behold, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the entire Jewish nation, was directed bya holy angel to send for yoʋ to come to his house and to hear a message from yoʋ.”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 So Peter invited them in and put them up for the night. The next day Peterwent with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 The following daythey entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 As Peter talked with him, he went in and found many people gathered together.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Peter said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to keep company with or associate with a foreigner, but God has shown me that I should call no one defiled or unclean.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 That is why I came without objection when I was sent for. I ask then, what is the reason you have sent for me?”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius said, “Four days ago I wasfasting until this hour. At the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore send to Joppa and ask for Simon, who is called Peter. He is staying by the sea in the house of a tanner named Simon.When he arrives, he will speak to yoʋ.’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 So I sent for yoʋ at once, and yoʋ have done well by coming. Now then, we are all here in the presence of God to hear all that yoʋ have been commanded byGod.”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 You yourselves know the message he sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 the message that spread throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, who then went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God raised him up on the third day and allowed him to be seen,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 not by all the people, but by us, the witnesses who had been chosen beforehand by God, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one who has been appointed by God as judge of the living and the dead.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives remission of sins through his name.”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the believers from among the circumcised who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit was being poured out even on the Gentiles.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded,
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “Can anyone withhold water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 So he gave orders to have them baptized in the name ofthe Lord. Then they asked him to stay on for a few days.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.