Atos 10

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort.
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 He was a devout man who feared God along with his entire household; he gave generously to those in need and always prayed to God.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God, who came in and said to him, “Cornelius!”
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 Staring at him intently, Cornelius was afraid and said, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Yoʋr prayers and charitable acts have ascended as a memorial offering before God.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa and have them bring backSimon, who is called Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by thesea.”
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 When the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 On the next day, as the men were traveling along and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 He became hungry and wanted to eat, and as they were preparing a meal, a trancefell upon him.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 He saw heaven opened and an object like a large sheet coming downto him.It was tied at its four corners and was being lowered to the earth.
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 In it were all kinds of four-footedanimals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Then a voice came to him:
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, “Surely not, Lord! For I have never eaten anything that is defiled or unclean.”
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 The voice came to him again a second time:
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 This happened three times, andthen the object was taken up again into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 They called out and asked if Simon, who was called Peter, was staying there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 As Peter continued pondering the vision, the Spirit saidto him, “Behold,some men are looking for yoʋ.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Now get up, go downstairs, and go with them without any misgivings, for I have sent them.”
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 So Peter went down to themen and said, “Behold, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the entire Jewish nation, was directed bya holy angel to send for yoʋ to come to his house and to hear a message from yoʋ.”
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 So Peter invited them in and put them up for the night. The next day Peterwent with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 The following daythey entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 When Peter entered the house, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 As Peter talked with him, he went in and found many people gathered together.
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 Peter said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to keep company with or associate with a foreigner, but God has shown me that I should call no one defiled or unclean.
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 That is why I came without objection when I was sent for. I ask then, what is the reason you have sent for me?”
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 Cornelius said, “Four days ago I wasfasting until this hour. At the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Therefore send to Joppa and ask for Simon, who is called Peter. He is staying by the sea in the house of a tanner named Simon.When he arrives, he will speak to yoʋ.’
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 So I sent for yoʋ at once, and yoʋ have done well by coming. Now then, we are all here in the presence of God to hear all that yoʋ have been commanded byGod.”
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 You yourselves know the message he sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 the message that spread throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, who then went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 but God raised him up on the third day and allowed him to be seen,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 not by all the people, but by us, the witnesses who had been chosen beforehand by God, who ate and drank with him after he rose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one who has been appointed by God as judge of the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives remission of sins through his name.”
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 All the believers from among the circumcised who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit was being poured out even on the Gentiles.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded,
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 “Can anyone withhold water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?”
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 So he gave orders to have them baptized in the name ofthe Lord. Then they asked him to stay on for a few days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.