Apocalipse 12

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 She was with child and cried out in the pain and agony of giving birth.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Then another sign appeared in heaven: behold, a great fiery red dragon with seven heads and ten horns, and seven crowns on his heads.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 His tail swept down a third of the stars of heaven and hurled them to the earth. Then the dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he could devour her child.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 She gave birth to a son, a male child, who was to rule all nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 And the woman fled into the wilderness, where God had a place prepared for her to be nourished for one thousand two hundred sixty days.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Then war broke out in heaven; Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon fought back, along with his angels.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Buthe did not prevail, and no longer was any place found forhim in heaven.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Thegreat dragon was thrown down, the old serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to theearth, and his angels were thrown down with him.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Then I heard a loud voicein heaven saying, “The salvation, power, and kingdom of our God, and the authority of his Christ, have now come. For the accuser of our brothers has been thrown down, he who accuses them day and night before our God.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so as to shy away from death.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Therefore rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe tothe earth and the sea, for the devil has come down to you with great wrath, because he knows that his time is short.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 When the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 But the woman was given two wings like those of a great eagle so that she could fly away from the presence of the serpent to her place in the wilderness,to be nourished there for a time, times, and half a time.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Then out of his mouth the serpent spewed water like a river after the woman, to sweep her away with a flood.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 So the dragon was angry with the woman and went off to wage war against the rest of her offspring, those who keep the commandments of God and hold to the testimony ofJesus.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.