1 Coríntios 4

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 People ought to regard us as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Now it is required of stewards that they be found faithful.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 But for me it is a very small thing if I am judged by you, or by any human court. Indeed, I do not even judge myself.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 For I am conscious of nothing against myself, yet I am not thereby acquitted; but he who judges me is the Lord.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 So then, do not judge anything before the appointed time. Wait until the Lord comes, who will bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the heart. At that time each person will receive his praise from God.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your sake, so that through us you may learnnot to think beyond what is written, so that you may not be puffed up, with each one of you supporting one man against another.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 For who regards yoʋ as superior? What do yoʋ have that yoʋ did not receive? And if yoʋ received it, why do yoʋ boast as though yoʋ did not receive it?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 You are already full! You have already become rich! You have begun to reign without us! And how I wish that you really were reigning, so that we could reign with you!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 For I think that God has put us apostles on display at the end of the procession, as sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 We are fools for the sake of Christ, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are esteemed, but we are dishonored.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 To the present hour we hunger and thirst; we are poorly clothed and beaten down, with no home of our own.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 We labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 when we are slandered, we encourage. We have become like the refuse of the world, the scum of all things, even to this present time.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 I am not writing this to shame you, but ratherI am admonishing you as my beloved children.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 For even if you had ten thousand guardians in Christ, you would not have many fathers. For in Christ Jesus I became a father to you through the gospel.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Therefore I urge you to be imitators of me.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 That is why I have sent you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways inChrist, just as I teach them everywhere in every church.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 But some of you have become puffed up, as though I were not coming to you.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of those who have become puffed up, but their power.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 For the kingdom of God is demonstrated not by talk but by power.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.