Tiago 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 For in many things we all offend. If any one offend not in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 For when we put the bits into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Behold also the ships, which, though they are so great, and driven by fierce winds, are yet turned about with a very small rudder, whithersoever the steersman chooseth.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 So also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a forest a little fire kindleth!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity! The tongue among our members is that which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of life, and is itself set on fire by hell.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and things in the sea, is tamed and hath been tamed by mankind;
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 but the tongue can no man tame; it is a restless evil, full of deadly poison.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men, who have been made after the likeness of God;
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Doth a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Can a fig-tree, my brethren, bear olives, or a vine, figs? Neither can salt water yield fresh.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Who is wise and endued with knowledge among you P let him show out of a good course of conduct his works in meekness of wisdom.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 But if ye have bitter rivalry and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 This wisdom is not that which descendeth from above, but earthly, sensual, devilish.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 For where there is rivalry and strife, there is confusion and every evil work.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.