Tiago 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 For in many things we all offend. If any one offend not in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 For when we put the bits into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Behold also the ships, which, though they are so great, and driven by fierce winds, are yet turned about with a very small rudder, whithersoever the steersman chooseth.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 So also the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a forest a little fire kindleth!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity! The tongue among our members is that which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of life, and is itself set on fire by hell.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and things in the sea, is tamed and hath been tamed by mankind;
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 but the tongue can no man tame; it is a restless evil, full of deadly poison.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men, who have been made after the likeness of God;
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Doth a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Can a fig-tree, my brethren, bear olives, or a vine, figs? Neither can salt water yield fresh.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Who is wise and endued with knowledge among you P let him show out of a good course of conduct his works in meekness of wisdom.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 But if ye have bitter rivalry and strife in your hearts, do not glory and lie against the truth.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 This wisdom is not that which descendeth from above, but earthly, sensual, devilish.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 For where there is rivalry and strife, there is confusion and every evil work.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.