Romanos 3
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Great, every way. In the first place, because they were entrusted with the oracles of God.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 For what? If some were unfaithful, shall their unfaithfulness make God unfaithful?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Far be it! yea, let God be true, and every man a liar; as it is written, “That thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art arraigned.”
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 But if our unrighteousness serve to display the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicteth punishment? (I am speaking as men do.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Far be it! For then how shall God judge the world?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 As it is written: “There is none righteous, no, not one;
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have practised deceit. The poison of asps is under their lips.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Their mouth is full of cursing and bitterness.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Swift are their feet to shed blood;
15 Eles se apressam para matar.
16 destruction and misery are in their ways;
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 and the way of peace they know not.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 There is no fear of God before their eyes.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 But now, apart from the Law, the righteousness which is of God, to which the Law and the Prophets bear testimony,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 even the righteousness which is of God through faith in Jesus Christ, hath been made manifest to all and for all believers. For there is no distinction.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 For all have sinned, and fail of obtaining the glory which cometh from God;
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 whom, in his blood, through faith, God hath set forth as a propitiatory sacrifice, in order to manifest his righteousness, on account of his passing by, in his forbearance, the sins committed in former times;
25 — ausente —
26 in order to manifest his righteousness at the present time, so that he may be righteous, and accept as righteous him who hath faith.
26 — ausente —
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 We conclude therefore, that a man is accepted as righteous through faith, without the works of the Law.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Or is God [[the God]] of Jews alone? Is he not also the God of gentiles? Yea, of gentiles also.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.