Romanos 3

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Great, every way. In the first place, because they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what? If some were unfaithful, shall their unfaithfulness make God unfaithful?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Far be it! yea, let God be true, and every man a liar; as it is written, “That thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art arraigned.”
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness serve to display the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicteth punishment? (I am speaking as men do.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Far be it! For then how shall God judge the world?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just.
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 As it is written: “There is none righteous, no, not one;
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have practised deceit. The poison of asps is under their lips.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 Their mouth is full of cursing and bitterness.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Swift are their feet to shed blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 destruction and misery are in their ways;
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they know not.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the Law, the righteousness which is of God, to which the Law and the Prophets bear testimony,
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 even the righteousness which is of God through faith in Jesus Christ, hath been made manifest to all and for all believers. For there is no distinction.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 For all have sinned, and fail of obtaining the glory which cometh from God;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom, in his blood, through faith, God hath set forth as a propitiatory sacrifice, in order to manifest his righteousness, on account of his passing by, in his forbearance, the sins committed in former times;
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 in order to manifest his righteousness at the present time, so that he may be righteous, and accept as righteous him who hath faith.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 We conclude therefore, that a man is accepted as righteous through faith, without the works of the Law.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is God [[the God]] of Jews alone? Is he not also the God of gentiles? Yea, of gentiles also.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.