Mateus 26
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days cometh the passover; and the Son of man is delivered up to be crucified.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the court of the palace of the high-priest, named Caiaphas;
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and took counsel together that they might seize Jesus by craft, and put him to death.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 there came to him a woman having an alabaster bottle of very costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But the disciples seeing it, were much displeased, saying, To what purpose is this waste?.
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 And Jesus, perceiving it, said to them, Why do ye trouble the woman? For she hath done a good deed to me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For she, in pouring this ointment on my body, hath done it to prepare me for burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly do I say to you, Wherever these glad tidings shall be published in the whole world, this too which she hath done will be told for a memorial of her.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 And on the first of the days of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
18 E ele lhes respondeu:
19 And the disciples did as Jesus directed them, and made ready the passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said, Truly do I say to you, that one of you will betray me.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 And they were exceedingly sorrowful, and began every one to say to him, Is it I, Lord?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 And he answering said, He that hath dipped his hand with me in the dish, he will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Then Judas, his betrayer, answering said, Is it I, Rabbi? He saith to him, It is.
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 And, as they were eating, Jesus took a loaf, and having blessed, broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 And he took a cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 And I say to you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus saith to them, This night will all of you fall away from me; for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.”
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answering said to him, Though all should fall away from thee, yet will I never fall away.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, Truly do I say to thee, that this night, before a cock crows, thou wilt thrice deny me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter saith to him, Even if I must die with thee, I will not deny thee. And so said all the disciples.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus cometh with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit here, while I go yonder and pray.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to he sorrowful and full of anguish.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.
38 Então lhes disse:
39 And he came a little nearer, and fell on his face, praying and saying, Father, if it be possible, let this cup pass from me! nevertheless, not as I will, but as Thou wilt.
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again he went away a second time, and prayed, saying, My Father, if this [[cup]] cannot pass away from me, but I must drink it, thy will be done!
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And coming again he found them sleeping; for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying again the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he cometh to the disciples, and saith to them, Sleep on, and take your rest! Lo! the hour is at hand, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Rise, let us be going; lo! he is at hand that delivereth me up.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he was yet speaking, lo! Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And his betrayer had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, he is the man; seize him.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And immediately going up to Jesus, he said, Hail, Rabbi! and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, for what hast thou come! Then they came and laid hands on Jesus, and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And, lo! one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high-priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus saith to him, Put back thy sword into its place; for all they that take the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Dost thou think that I cannot pray to my Father, and he will now give me more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs to take me; I sat daily teaching in the temple, and ye did not lay hands on me.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this hath been done, that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 And they who seized Jesus led him away to Caiaphas the high-priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him at a distance, as far as to the court of the high-priest's palace, and went in, and sat with the officers to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death;
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two,
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And the high-priest arose, and said to him, Dost thou make no answer to what these men testify against thee?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus was silent. And the high-priest answering said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus saith to him, I am. Moreover I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting on the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
64 Jesus respondeu:
65 Then the high-priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? See! ye have now heard the blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What think ye? They answered and said, He should be punished with death.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spit in his face, and buffeted him; and some smote him with the palms of their hands,
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, Prophesy to us, O Messiah! who it was that struck thee.
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter was sitting outside in the court. And a maid-servant came to him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And when he had gone out into the porch, another woman saw him, and said to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath; I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 And shortly after, they who were standing by came and said to Peter, Surely thou too art one of them; for thy speech betrayeth thee.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately a cock crew.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before a cock crows, thou wilt thrice deny me. And he went out, and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.