Mateus 26

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that he said to his disciples,
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 Ye know that after two days cometh the passover; and the Son of man is delivered up to be crucified.
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the court of the palace of the high-priest, named Caiaphas;
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and took counsel together that they might seize Jesus by craft, and put him to death.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 there came to him a woman having an alabaster bottle of very costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 But the disciples seeing it, were much displeased, saying, To what purpose is this waste?.
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 And Jesus, perceiving it, said to them, Why do ye trouble the woman? For she hath done a good deed to me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For she, in pouring this ointment on my body, hath done it to prepare me for burial.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly do I say to you, Wherever these glad tidings shall be published in the whole world, this too which she hath done will be told for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 And on the first of the days of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus directed them, and made ready the passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said, Truly do I say to you, that one of you will betray me.
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And they were exceedingly sorrowful, and began every one to say to him, Is it I, Lord?
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 And he answering said, He that hath dipped his hand with me in the dish, he will betray me.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 Then Judas, his betrayer, answering said, Is it I, Rabbi? He saith to him, It is.
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And, as they were eating, Jesus took a loaf, and having blessed, broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took a cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 And I say to you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus saith to them, This night will all of you fall away from me; for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.”
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter answering said to him, Though all should fall away from thee, yet will I never fall away.
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him, Truly do I say to thee, that this night, before a cock crows, thou wilt thrice deny me.
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter saith to him, Even if I must die with thee, I will not deny thee. And so said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus cometh with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit here, while I go yonder and pray.
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to he sorrowful and full of anguish.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And he came a little nearer, and fell on his face, praying and saying, Father, if it be possible, let this cup pass from me! nevertheless, not as I will, but as Thou wilt.
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again he went away a second time, and prayed, saying, My Father, if this [[cup]] cannot pass away from me, but I must drink it, thy will be done!
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And coming again he found them sleeping; for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying again the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he cometh to the disciples, and saith to them, Sleep on, and take your rest! Lo! the hour is at hand, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us be going; lo! he is at hand that delivereth me up.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while he was yet speaking, lo! Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And his betrayer had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, he is the man; seize him.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And immediately going up to Jesus, he said, Hail, Rabbi! and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, for what hast thou come! Then they came and laid hands on Jesus, and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And, lo! one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high-priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus saith to him, Put back thy sword into its place; for all they that take the sword will perish by the sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Dost thou think that I cannot pray to my Father, and he will now give me more than twelve legions of angels?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs to take me; I sat daily teaching in the temple, and ye did not lay hands on me.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 But all this hath been done, that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 And they who seized Jesus led him away to Caiaphas the high-priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him at a distance, as far as to the court of the high-priest's palace, and went in, and sat with the officers to see the end.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death;
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two,
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high-priest arose, and said to him, Dost thou make no answer to what these men testify against thee?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high-priest answering said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus saith to him, I am. Moreover I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting on the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high-priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? See! ye have now heard the blasphemy.
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What think ye? They answered and said, He should be punished with death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spit in his face, and buffeted him; and some smote him with the palms of their hands,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, Prophesy to us, O Messiah! who it was that struck thee.
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Now Peter was sitting outside in the court. And a maid-servant came to him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he had gone out into the porch, another woman saw him, and said to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied with an oath; I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 And shortly after, they who were standing by came and said to Peter, Surely thou too art one of them; for thy speech betrayeth thee.
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately a cock crew.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before a cock crows, thou wilt thrice deny me. And he went out, and wept bitterly.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.