Mateus 26

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, that he said to his disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Ye know that after two days cometh the passover; and the Son of man is delivered up to be crucified.
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the court of the palace of the high-priest, named Caiaphas;
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and took counsel together that they might seize Jesus by craft, and put him to death.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people.
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was at Bethany, in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 there came to him a woman having an alabaster bottle of very costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But the disciples seeing it, were much displeased, saying, To what purpose is this waste?.
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this might have been sold for much, and given to the poor.
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 And Jesus, perceiving it, said to them, Why do ye trouble the woman? For she hath done a good deed to me.
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 For she, in pouring this ointment on my body, hath done it to prepare me for burial.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Truly do I say to you, Wherever these glad tidings shall be published in the whole world, this too which she hath done will be told for a memorial of her.
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 and said, What will ye give me, and I will deliver him up to you? And they paid him thirty pieces of silver.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 And on the first of the days of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 And he said, Go into the city to such a man, and say to him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus directed them, and made ready the passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 And when evening came, he took his place at table with the twelve disciples.
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating, he said, Truly do I say to you, that one of you will betray me.
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And they were exceedingly sorrowful, and began every one to say to him, Is it I, Lord?
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 And he answering said, He that hath dipped his hand with me in the dish, he will betray me.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of man indeed goeth away, as it hath been written concerning him; but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! Well were it for that man if he had not been born.
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 Then Judas, his betrayer, answering said, Is it I, Rabbi? He saith to him, It is.
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 And, as they were eating, Jesus took a loaf, and having blessed, broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took a cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for remission of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 And I say to you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And having sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then Jesus saith to them, This night will all of you fall away from me; for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.”
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I have risen, I will go before you into Galilee.
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter answering said to him, Though all should fall away from thee, yet will I never fall away.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, Truly do I say to thee, that this night, before a cock crows, thou wilt thrice deny me.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter saith to him, Even if I must die with thee, I will not deny thee. And so said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus cometh with them to a place called Gethsemane, and saith to the disciples, Sit here, while I go yonder and pray.
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to he sorrowful and full of anguish.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he saith to them, My soul is exceedingly sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And he came a little nearer, and fell on his face, praying and saying, Father, if it be possible, let this cup pass from me! nevertheless, not as I will, but as Thou wilt.
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he cometh to the disciples, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Is it so that ye could not watch with me one hour?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch, and pray that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again he went away a second time, and prayed, saying, My Father, if this [[cup]] cannot pass away from me, but I must drink it, thy will be done!
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And coming again he found them sleeping; for their eyes were heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying again the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he cometh to the disciples, and saith to them, Sleep on, and take your rest! Lo! the hour is at hand, and the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Rise, let us be going; lo! he is at hand that delivereth me up.
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 And while he was yet speaking, lo! Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 And his betrayer had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, he is the man; seize him.
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And immediately going up to Jesus, he said, Hail, Rabbi! and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 And Jesus said to him, Friend, for what hast thou come! Then they came and laid hands on Jesus, and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And, lo! one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the high-priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then Jesus saith to him, Put back thy sword into its place; for all they that take the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Dost thou think that I cannot pray to my Father, and he will now give me more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 But how then shall the Scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 In that hour Jesus said to the multitudes, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs to take me; I sat daily teaching in the temple, and ye did not lay hands on me.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this hath been done, that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 And they who seized Jesus led him away to Caiaphas the high-priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him at a distance, as far as to the court of the high-priest's palace, and went in, and sat with the officers to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, to put him to death;
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two,
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high-priest arose, and said to him, Dost thou make no answer to what these men testify against thee?
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high-priest answering said to him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus saith to him, I am. Moreover I say to you, Henceforth ye will see the Son of man sitting on the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high-priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? See! ye have now heard the blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What think ye? They answered and said, He should be punished with death.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spit in his face, and buffeted him; and some smote him with the palms of their hands,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 saying, Prophesy to us, O Messiah! who it was that struck thee.
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the court. And a maid-servant came to him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he had gone out into the porch, another woman saw him, and said to those who were there, This man was with Jesus the Nazarene.
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied with an oath; I do not know the man.
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 And shortly after, they who were standing by came and said to Peter, Surely thou too art one of them; for thy speech betrayeth thee.
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, saying, I do not know the man. And immediately a cock crew.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the word of Jesus, who had said, Before a cock crows, thou wilt thrice deny me. And he went out, and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.