Mateus 24

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail-pains.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many false prophets will arise, and will deceive many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that endureth to the end will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand,)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Lo! I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.