Lucas 24

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 And they found the stone rolled away from the tomb;
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel;
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 and when they were terrified, and bowed their faces to the earth, the men said to them, Why seek ye the living among the dead?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but hath risen. Remember how be spoke to you while yet in Galilee,
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 And they remembered his words.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 And returning from the tomb, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 It was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James; and the other women with them told these things to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 And these words seemed to them as an idle tale, and they did not believe them.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 — ausente —
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 And lo! two of them were going the same day to a village called Emmaus, distant a hundred and sixty furlongs from Jerusalem.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 And they were conversing together about all those things which had taken place.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 And it came to pass, while they were conversing and reasoning, that Jesus himself drew near, and went with them.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 But their eyes were restrained from knowing him.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 And he said to them, What discourse is this which ye have one with another, as ye are walking? And they stood sad.
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 And he said to them, What things? And they said to him, The things relating to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in word and deed before God and all the people;
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we are hoping that it is he who is to redeem Israel; moreover, besides all this, it is the third day since these things were done.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 And furthermore certain women of our company have amazed us; for going early to the tomb,
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 they did not find his body, and came, saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 And some of those who were with us went to the tomb, and found it to be as the women had said; but him they saw not.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 And he said to them, O dull of apprehension, and slow of heart to believe all that the Prophets have spoken!
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 And beginning with Moses and all the Prophets he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 And they drew near to the village whither they were going; and he made as though he would go further.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they constrained him, saying, Abide with us, for it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in to stay with them.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 And they said one to another, Did not our hearts burn within us while he talked with us on the way, while he opened to us the Scriptures?
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem; and they found the eleven and those who were with them gathered together,
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 saying, The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do doubts arise in your hearts?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 — ausente —
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, Have ye anything here to eat?
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 And they gave him a piece of a broiled fish.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 And he took and ate it before them.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 And he said to them, These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me.
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day,
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 and that repentance for the remission of sins should be preached in his name among all the nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Ye are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 And I send forth upon you that which hath been promised by my Father; but do ye tarry in the city, until ye are endued with power from on high.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 And he led them out as far as to Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 And they returned to Jerusalem with great joy,
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 and were continually in the temple, praising God.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.