João 5
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI
1 After these things there was the feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Now there is at Jerusalem, by the sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 In these were lying a multitude of diseased persons, blind, lame, withered.
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 — ausente —
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 And a certain man was there, who had had his infirmity thirty-eight years.
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Jesus saw this man lying there, and knowing that he had been for a long time diseased, saith to him, Dost thou wish to be made well?
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 The diseased man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool; but while I am coming, another goeth down before me.
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk.
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 And immediately the man was made well, and took up his bed, and walked. And that day was the sabbath.
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath; and it is not lawful for thee to take up the bed.
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 He answered them, He that made me well, the same said to me, Take up thy bed, and walk. T
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 hey asked him, Who is the man that said to thee, Take up, and walk?
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 But the diseased man knew not who it was; for Jesus had withdrawn himself, there being a crowd in the place.
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Afterwards Jesus found him in the temple, and said to him, Behold, thou art made well; sin no more, lest something worse befall thee.
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 And on this account the Jews persecuted Jesus, because he did these things on the sabbath.
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 But he answered them, My Father is working up to this time, and I work.
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 On this account the Jews sought the more to kill him, because he not only broke the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God.
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 Then answered Jesus and said to them, Truly, truly do I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing; for whatever He doeth, these things the Son also doeth in like manner;
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 for the Father loveth the Son, and showeth him all things which he himself doeth; and greater works than these will he show him, so that ye will wonder.
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 For as the Father raiseth up the dead, and giveth them life, so the Son also giveth life to whom he will.
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 For neither doth the Father judge any one, but hath committed all judgment to the Son;
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 that all may honor the Son, as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father, who sent him.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 Truly, truly do I say to you, He that heareth my word, and believeth him that sent me, hath everlasting life, and cometh not into condemnation, but hath passed out of death into life.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Truly, truly do I say to you, The hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God; and they that hear will live.
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 For as the Father hath life in himself, so did he give to the Son also to have life in himself.
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 And he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Marvel not at this; for the hour is coming, in which all that are in the tombs will hear his voice,
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 and will come forth, they that have done good, to a resurrection of life; they that have done evil, to a resurrection of condemnation.
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 There is another who beareth witness of me; and ye know that the witness which he witnesseth of me is true.
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 Ye have sent to John, and he hath borne witness to the truth.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 But the testimony which I receive is not from man; but these things I say, that ye may be saved.
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 He was the burning and shining lamp: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 But the testimony which I have, is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to perform, the works themselves which I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 And the Father who sent me, he hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 And ye have not his word abiding in you; for whom he sent, him ye believe not.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 Ye search the Scriptures, because ye yourselves think that in them ye have everlasting life; and it is they which testify of me;
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 and ye are not willing to come to me, that ye may have life.
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 I receive not honor from men;
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 but I know you, that ye have not the love of God in you.
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 I have come in my Father's name, and ye receive me not; if another come in his own name, him ye will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 How can ye believe while ye receive honor from one another, and seek not the honor that is from him who alone is God?
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye have placed your hope.
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 But if ye do not believe his writings, how will ye believe my words?
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.