João 2
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF
1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 But he spoke of the temple of his body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.