Gálatas 5
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 Stand firm in the liberty with which Christ made us free, and be not again bound fast to the yoke of bondage.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will profit you nothing;
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 yea, I testify again to every one who becometh circumcised, that he is bound to keep the whole Law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ye are entirely separated from Christ, who seek to obtain righteousness through the Law; ye have fallen away from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For we through the Spirit by faith steadfastly wait for the hope of righteousness.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working by love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 This persuasion came not from him that called you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I indeed have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be no otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 But as for me, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then hath the cross ceased to be a stumbling-block.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Would that they who unsettle you would quite cut themselves off!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 For ye, brethren, were called to liberty; only use not your liberty for an occasion to the flesh, but by your love serve one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the whole Law is fulfilled in one commandment, even in this “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye will not fulfill the desires of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh hath desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these oppose one another, that ye may not do the things that ye would.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest; such as fornication, uncleanness, wantonness,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry, sorcery, hatreds, strife, rivalry, outbursts of wrath, cabals, divisions, factions,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things like these; of which I tell you beforehand, as I also told you in time past, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance; against such things as these there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 And they who belong to Christ Jesus crucified the flesh with the passions and lusts.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.