Gálatas 5

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Stand firm in the liberty with which Christ made us free, and be not again bound fast to the yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I Paul say to you, that if ye are circumcised, Christ will profit you nothing;
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 yea, I testify again to every one who becometh circumcised, that he is bound to keep the whole Law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are entirely separated from Christ, who seek to obtain righteousness through the Law; ye have fallen away from grace.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 For we through the Spirit by faith steadfastly wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working by love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ye were running well; who hindered you, that ye should not obey the truth?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 This persuasion came not from him that called you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I indeed have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be no otherwise minded; but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But as for me, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then hath the cross ceased to be a stumbling-block.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Would that they who unsettle you would quite cut themselves off!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 For ye, brethren, were called to liberty; only use not your liberty for an occasion to the flesh, but by your love serve one another.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 For the whole Law is fulfilled in one commandment, even in this “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, beware lest ye be consumed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye will not fulfill the desires of the flesh.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 For the flesh hath desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these oppose one another, that ye may not do the things that ye would.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the Law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Now the works of the flesh are manifest; such as fornication, uncleanness, wantonness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, hatreds, strife, rivalry, outbursts of wrath, cabals, divisions, factions,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envyings, drunkenness, revelings, and things like these; of which I tell you beforehand, as I also told you in time past, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, temperance; against such things as these there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And they who belong to Christ Jesus crucified the flesh with the passions and lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.