Daniel 7
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI
1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream, and visions of his head upon his bed. Then he wrote the dream, and related the sum of the matters.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 Daniel spake and said:—I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven burst forth upon the great sea.
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 And four great beasts came up out of the sea, diverse one from another.
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 The first was like a lion, and had the wings of an eagle; I beheld till its wings were plucked from it, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 And behold, another beast, the second, like to a bear; and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they spake thus to it: Arise, devour much flesh!
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 After this I beheld, and lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful, and terrible, and exceedingly strong; and it had great iron teeth; it devoured, and broke in pieces, and stamped the residue with its feet, and it differed from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 I gave heed to the horns, and behold, there came up among them another little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 I beheld, till thrones were placed, and an aged one seated himself, his garment white like snow, and the hair of his head like pure wool; his throne like a fiery flame, and its wheels like burning fire.
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 A fiery stream issued and came forth from before him; thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the tribunal sat, and the books were opened.
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 I beheld; and because of the great words which the horn spake, I beheld till the beast was slain, and his body destroyed and given to the burning flame.
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 As to the rest of the beasts, they had their dominion taken away, for the duration of their lives had been appointed for a season and a time.
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven came one like a son of man, and came to the aged one, and they brought him near before him.
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 I Daniel was grieved in my spirit within me, and the visions of my head troubled me.
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 I came near to one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made known to me the interpretation of the things.
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 Then shall the saints of the Most High receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which differed from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and his nails of brass, which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 and concerning the ten horns which were in his head, and the other which came up, and before which three fell,—even that horn which had eyes, and a mouth that spake very great things, and whose appearance was larger than that of his fellows.
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 until the aged one came, and judgment was rendered to the saints of the Most High, and the time came that the saints should possess the kingdom.
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 He spake thus: The fourth beast is a fourth kingdom upon the earth, which shall differ from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 And the ten horns are ten kings, which shall arise out of this kingdom; and another shall arise after them; and he shall differ from the former, and shall subdue three kings.
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 And he will speak great words against the Most High, and will harass the saints of the Most High, and will resolve to change times and laws; and they shall be given into his hand a time, and times, and half a time.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 But the tribunal shall sit, and his dominion shall be taken away, and consumed and destroyed forever.
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 And the sovereignty and dominion and power over all kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 Here ended his words. As for me Daniel, my thoughts terrified me much, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart.
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.