Daniel 7

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream, and visions of his head upon his bed. Then he wrote the dream, and related the sum of the matters.
1 No primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e visões passaram diante de seus olhos, quando ele estava deitado em sua cama. Logo depois ele escreveu o sonho, fazendo um resumo de todas as coisas.
2 Daniel spake and said:—I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven burst forth upon the great sea.
2 Daniel disse: — Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o grande mar.
3 And four great beasts came up out of the sea, diverse one from another.
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 The first was like a lion, and had the wings of an eagle; I beheld till its wings were plucked from it, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.
4 — O primeiro era como um leão e tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, ele foi levantado da terra e posto em pé, para que andasse como homem; e foi dada a ele uma mente humana.
5 And behold, another beast, the second, like to a bear; and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they spake thus to it: Arise, devour much flesh!
5 — A seguir, apareceu o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados. Na boca, entre os dentes, trazia três costelas. E lhe diziam: “Levante-se e devore muita carne.”
6 After this I beheld, and lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
6 — Depois disto, continuei olhando, e eis que apareceu outro animal, semelhante a um leopardo. Tinha nas costas quatro asas de ave. Este animal tinha também quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful, and terrible, and exceedingly strong; and it had great iron teeth; it devoured, and broke in pieces, and stamped the residue with its feet, and it differed from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
7 — Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e apareceu o quarto animal, terrível, espantoso e muito forte. Tinha grandes dentes de ferro. Ele devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava. Era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 I gave heed to the horns, and behold, there came up among them another little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
8 — Enquanto eu observava os chifres, eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados. E eis que neste chifre havia olhos, como olhos de ser humano, e uma boca que falava com arrogância.
9 I beheld, till thrones were placed, and an aged one seated himself, his garment white like snow, and the hair of his head like pure wool; his throne like a fiery flame, and its wheels like burning fire.
9 “Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou. Sua roupa era branca como a neve, e os cabelos da cabeça eram como a lã pura. O seu trono eram chamas de fogo, e as rodas do trono eram fogo ardente.
10 A fiery stream issued and came forth from before him; thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the tribunal sat, and the books were opened.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele. Milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele. Foi instalada a sessão do tribunal e foram abertos os livros.”
11 I beheld; and because of the great words which the horn spake, I beheld till the beast was slain, and his body destroyed and given to the burning flame.
11 — Continuei olhando, por causa do som das palavras arrogantes que o chifre proferia. Fiquei olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e entregue para ser queimado.
12 As to the rest of the beasts, they had their dominion taken away, for the duration of their lives had been appointed for a season and a time.
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio, mas foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven came one like a son of man, and came to the aged one, and they brought him near before him.
13 “Eu estava olhando nas minhas visões da noite. E eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem. Ele se dirigiu ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
14 Foi-lhe dado o domínio, a glória e o reino, para que as pessoas de todos os povos, nações e línguas o servissem. O seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.”
15 I Daniel was grieved in my spirit within me, and the visions of my head troubled me.
15 — Eu, Daniel, fiquei alarmado, e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.
16 I came near to one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made known to me the interpretation of the things.
16 Então me dirigi a um dos que estavam ali perto e lhe pedi a verdade a respeito de tudo isso. Ele falou comigo e me fez saber a interpretação das coisas:
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
17 “Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 Then shall the saints of the Most High receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade a eternidade.”
19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which differed from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and his nails of brass, which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
19 — Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas garras eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava.
20 and concerning the ten horns which were in his head, and the other which came up, and before which three fell,—even that horn which had eyes, and a mouth that spake very great things, and whose appearance was larger than that of his fellows.
20 Também quis saber a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça e do outro chifre que subiu, diante do qual caíram três chifres, ou seja, aquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância e que parecia mais forte do que os outros chifres.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,
21 Enquanto eu olhava, eis que esse chifre fazia guerra contra os santos e estava vencendo.
22 until the aged one came, and judgment was rendered to the saints of the Most High, and the time came that the saints should possess the kingdom.
22 Até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo. E veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 He spake thus: The fourth beast is a fourth kingdom upon the earth, which shall differ from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
23 — Então ele disse: “O quarto animal será um quarto reino na terra, que será diferente de todos os outros reinos. Ele devorará toda a terra, e a pisará com os pés, e a fará em pedaços.
24 And the ten horns are ten kings, which shall arise out of this kingdom; and another shall arise after them; and he shall differ from the former, and shall subdue three kings.
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele reino. Depois deles, se levantará outro rei, que será diferente dos primeiros, e derrotará três reis.
25 And he will speak great words against the Most High, and will harass the saints of the Most High, and will resolve to change times and laws; and they shall be given into his hand a time, and times, and half a time.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os santos do Altíssimo e tentará mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e metade de um tempo.
26 But the tribunal shall sit, and his dominion shall be taken away, and consumed and destroyed forever.
26 Mas, depois, será instalada a sessão do tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até o fim.
27 And the sovereignty and dominion and power over all kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
27 O reino, o domínio e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.”
28 Here ended his words. As for me Daniel, my thoughts terrified me much, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart.
28 — Aqui termina a explicação. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu. Mas guardei estas coisas em meu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.