Daniel 7
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream, and visions of his head upon his bed. Then he wrote the dream, and related the sum of the matters.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Daniel spake and said:—I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven burst forth upon the great sea.
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 And four great beasts came up out of the sea, diverse one from another.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 The first was like a lion, and had the wings of an eagle; I beheld till its wings were plucked from it, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 And behold, another beast, the second, like to a bear; and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they spake thus to it: Arise, devour much flesh!
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 After this I beheld, and lo, another, like a leopard, which had upon its back four wings of a bird; the beast also had four heads, and dominion was given to it.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful, and terrible, and exceedingly strong; and it had great iron teeth; it devoured, and broke in pieces, and stamped the residue with its feet, and it differed from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 I gave heed to the horns, and behold, there came up among them another little horn, before which three of the first horns were plucked up by the roots; and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 I beheld, till thrones were placed, and an aged one seated himself, his garment white like snow, and the hair of his head like pure wool; his throne like a fiery flame, and its wheels like burning fire.
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 A fiery stream issued and came forth from before him; thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the tribunal sat, and the books were opened.
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 I beheld; and because of the great words which the horn spake, I beheld till the beast was slain, and his body destroyed and given to the burning flame.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 As to the rest of the beasts, they had their dominion taken away, for the duration of their lives had been appointed for a season and a time.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven came one like a son of man, and came to the aged one, and they brought him near before him.
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom shall not be destroyed.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 I Daniel was grieved in my spirit within me, and the visions of my head troubled me.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 I came near to one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made known to me the interpretation of the things.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Then shall the saints of the Most High receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even for ever and ever.
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 Then I desired to know the truth concerning the fourth beast, which differed from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and his nails of brass, which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 and concerning the ten horns which were in his head, and the other which came up, and before which three fell,—even that horn which had eyes, and a mouth that spake very great things, and whose appearance was larger than that of his fellows.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 until the aged one came, and judgment was rendered to the saints of the Most High, and the time came that the saints should possess the kingdom.
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 He spake thus: The fourth beast is a fourth kingdom upon the earth, which shall differ from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 And the ten horns are ten kings, which shall arise out of this kingdom; and another shall arise after them; and he shall differ from the former, and shall subdue three kings.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 And he will speak great words against the Most High, and will harass the saints of the Most High, and will resolve to change times and laws; and they shall be given into his hand a time, and times, and half a time.
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 But the tribunal shall sit, and his dominion shall be taken away, and consumed and destroyed forever.
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 And the sovereignty and dominion and power over all kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High; his kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 Here ended his words. As for me Daniel, my thoughts terrified me much, and my countenance changed; but I kept the matter in my heart.
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.