1 Coríntios 12
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 wherefore I give you to understand that no one speaking by the Spirit of God saith, Accursed be Jesus; and that no one can say, Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are diversities of services, but the same Lord;
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 But all these worketh the one and self-same Spirit, allotting to each one severally as it will.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and were all made to drink one Spirit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If the foot say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if the ear say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But as it is, God set the members every one of them in the body, as it pleased him.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 And if they were all one member, where would be the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there are, indeed, many members, but one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Nay, still more, those members of the body which seem to be weak, are necessary;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 and what we think to be less honorable parts of the body, upon these we bestow more abundant honor; and our unseemly parts have more abundant seemliness;
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 while our seemly parts have no need. But God so put the body together, as to give special honor to that part which lacked,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 that there might be no schism in the body, but that the members should have the same care one for another.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And so if one member suffereth, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Now ye are the body of Christ, and members individually. And
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 God appointed some in the church to be, in the first place, apostles, in the second place, prophets, in the third place, teachers, then miracles, then gifts of healing, those of helping and of governing, divers kinds of tongues. Are all apostles?
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 But desire earnestly the greater gifts. And furthermore I show you by far the most excellent way.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.