1 Coríntios 12
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ye know, that when ye were gentiles, ye were carried away to dumb idols, as ye happened to be led;
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 wherefore I give you to understand that no one speaking by the Spirit of God saith, Accursed be Jesus; and that no one can say, Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 and there are diversities of services, but the same Lord;
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit;
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 But all these worketh the one and self-same Spirit, allotting to each one severally as it will.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body, so it is with Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or freemen; and were all made to drink one Spirit.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body also is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 If the foot say, Because I am not a hand, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 And if the ear say, Because I am not an eye, I am not of the body, is it for this reason not of the body?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 But as it is, God set the members every one of them in the body, as it pleased him.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 And if they were all one member, where would be the body?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now there are, indeed, many members, but one body.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee; nor, again, the head to the feet, I have no need of you.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Nay, still more, those members of the body which seem to be weak, are necessary;
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 and what we think to be less honorable parts of the body, upon these we bestow more abundant honor; and our unseemly parts have more abundant seemliness;
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 while our seemly parts have no need. But God so put the body together, as to give special honor to that part which lacked,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 that there might be no schism in the body, but that the members should have the same care one for another.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 And so if one member suffereth, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Now ye are the body of Christ, and members individually. And
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 God appointed some in the church to be, in the first place, apostles, in the second place, prophets, in the third place, teachers, then miracles, then gifts of healing, those of helping and of governing, divers kinds of tongues. Are all apostles?
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 But desire earnestly the greater gifts. And furthermore I show you by far the most excellent way.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.