João 9
God's Living Word (ENG_GLW) vs NAA
1 Passing by, Jesus saw a man who was blind from birth.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Jesus answered,
3 Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 — ausente —
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After Jesus said this, He spat on the ground and made mud with the saliva, put it on the blind man’s eyes,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 and told him,(which means Sent). So he went away and washed, and came back seeing.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Then the neighbors and those who used to see him as a beggar began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Some were saying, “Yes, it is he,” others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I’m the one.”
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 So they asked him, “How were your eyes opened?”
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 He answered, “The man called Jesus made mud, put it on my eyes, and told me,; so I went and washed, and I received sight.”
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 “Where is this man?” they asked him. “I don’t know,” he said.
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Now it was a sabbath day when Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 So the Pharisees were also asking him how he received his sight. He told them, “He applied mud to my eyes, I washed, and I see.”
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Therefore some of the Pharisees said, “This Man isn’t from God, because He doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a sinner do such signs?” So there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 So they turned again to the blind man and asked, “What do you say about him? It was your eyes he opened.” He said, “He is a prophet.”
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 The Jews didn’t believe that he had been blind, and had received sight, until they called the parents of the one who had received his sight,
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 and questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind,
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 but how he now sees, we don’t know. Who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age. He will speak for himself.”
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone would confess that Jesus was the Christ, they would be put out of the synagogue.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 For this reason, his parents said, “Ask him. He is of age.”
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 So they called the man who had been blind a second time, and told him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered, “Whether He is a sinner or not I don’t know. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Then they asked him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 He answered, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t want to become His disciples, too, do you?”
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Then they became abusive towards him and said, “You are that man’s disciple, but we are Moses’ disciples.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but as for this man, we don’t know where He is from.”
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 The man answered, “How amazing! You don’t know where He comes from, yet He opened my eyes.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 We know that God doesn’t hear sinners, but if anyone is God-fearing, and does His will, He hears him.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since the beginning of time it has never been heard of that anyone opened the eyes of a person born blind.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man weren’t from God, He could do nothing.”
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 To this they replied, “Who are you to teach us? You were born entirely in sin!” Then they threw him out.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, He said,
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 He answered, “Who is He, sir, that I may believe in Him?”
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus told him,
37 E Jesus lhe disse:
38 Then he said, “Lord, I believe!” and he worshipped Jesus.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesus said,
39 Jesus continuou: —
40 Some of the Pharisees who were with Him heard these things, and asked Him, “We aren’t blind too, are we?”
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Jesus told them,
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.