Tiago 3

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers, not many of you should become teachers, knowing that weshall receive a stricter judgment.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Consider, we put bits in horses' mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot may desire.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 So also the tongue is a small member and boasts great things. Just look at how great a forest a little fire can kindle!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 And the tongue is a fire! The organization of wickedness,that is how the tongue is placed among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of life, itself being set on fire by hell.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Every kind of animal and bird, reptile and sea creature, is tamed and has been tamed by the human race,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollableevil, full of deadly poison.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless Godand Father,and with it we curse the people who have been made in God's likeness.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 A spring does not send out sweet and bitter water from the same opening, does it?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grape vine figs? Thus no spring yields salt water and sweet.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him exhibit his works in the meekness of wisdom, by his good way of life.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth—
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 In contrast, the wisdom from Above is first pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Now the fruit of righteousness is planted in peace by those making peace.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.