Tiago 3

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My brothers, not many of you should become teachers, knowing that weshall receive a stricter judgment.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Because we all stumble in many things. If anyone does not stumble in word, he is a perfect man, being able to bridle the whole body as well.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Consider, we put bits in horses' mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot may desire.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 So also the tongue is a small member and boasts great things. Just look at how great a forest a little fire can kindle!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 And the tongue is a fire! The organization of wickedness,that is how the tongue is placed among our members, defiling the whole body and setting on fire the course of life, itself being set on fire by hell.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Every kind of animal and bird, reptile and sea creature, is tamed and has been tamed by the human race,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 but no one among men is able to tame the tongue—an uncontrollableevil, full of deadly poison.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 With it we bless Godand Father,and with it we curse the people who have been made in God's likeness.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 A spring does not send out sweet and bitter water from the same opening, does it?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grape vine figs? Thus no spring yields salt water and sweet.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Who is wise and understanding among you? Let him exhibit his works in the meekness of wisdom, by his good way of life.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and lie against the truth—
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 such ‘wisdom’ is not coming down from Above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Because where envy and selfish ambition exist, there is unruliness and every foul practice.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 In contrast, the wisdom from Above is first pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Now the fruit of righteousness is planted in peace by those making peace.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.