Tiago 2

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brothers, stop holding the faith of our Lord Jesus Christ, the Glory, with partiality!
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothes, should enter your synagogue,and a poor man in filthy rags should also enter,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and you pay special attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit in this special seat,” but to the poor one you say, “You stand there,” or “Sit here at my footstool,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 have you not been separated among yourselves and become judges with malignant thoughts?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my beloved brothers. Has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He has promised to those loving Him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But you dishonored the poor one. Do not the rich oppress you and drag you into courts?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme the noble name that was called upon you?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 but if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, yet stumble in one point, has become guilty of all.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Because He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Speak and act as being those who are about to be judged by a law of liberty
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 (the judgment will be without mercy to the one not showing mercy).That law exalts mercyover judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What is the advantage, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? That faith cannot save him, can it?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 If a brother or sister is actually naked, and is destitute of the daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and someone among you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” but you (pl) do not give them the things needed for the body, what is the benefit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Thus also that faith, if it does not have works, is dead, being by itself.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 (But someone will say: “You have faith and I have works. Show me your faith byyour worksand I, by my works will show you my faith [what he believes].”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one.You do well. The demons also believe—and shudder!)
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But you need to know, you foolish fellow,that faith without works is dead!
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You can see that faith was acting together with his works, and the faith was made complete by the works.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 And the Scripture was fulfilled which says, “So Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”And he was called ‘friend of God’.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different way?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For just as the body without spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.