Tiago 2
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 My brothers, stop holding the faith of our Lord Jesus Christ, the Glory, with partiality!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothes, should enter your synagogue,and a poor man in filthy rags should also enter,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 and you pay special attention to the one wearing the fine clothes and say to him, “You sit in this special seat,” but to the poor one you say, “You stand there,” or “Sit here at my footstool,”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 have you not been separated among yourselves and become judges with malignant thoughts?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers. Has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He has promised to those loving Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 But you dishonored the poor one. Do not the rich oppress you and drag you into courts?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not blaspheme the noble name that was called upon you?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 If you really fulfill the royal law according to the Scripture,“You shall love your neighbor as yourself,” you do well;
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 but if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever will keep the whole law, yet stumble in one point, has become guilty of all.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Because He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” Now if you do not commit adultery, but you do murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Speak and act as being those who are about to be judged by a law of liberty
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 (the judgment will be without mercy to the one not showing mercy).That law exalts mercyover judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What is the advantage, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? That faith cannot save him, can it?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is actually naked, and is destitute of the daily food,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and someone among you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” but you (pl) do not give them the things needed for the body, what is the benefit?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Thus also that faith, if it does not have works, is dead, being by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 (But someone will say: “You have faith and I have works. Show me your faith byyour worksand I, by my works will show you my faith [what he believes].”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one.You do well. The demons also believe—and shudder!)
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 But you need to know, you foolish fellow,that faith without works is dead!
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 You can see that faith was acting together with his works, and the faith was made complete by the works.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 And the Scripture was fulfilled which says, “So Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”And he was called ‘friend of God’.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different way?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 For just as the body without spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.