Mateus 26
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 Now it happened, when Jesus had finished all these words, that He said to His disciples,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of the Man will be handed over to be crucified.”
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests, the scribes and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, the one called Caiaphas,
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 and they plotted to seize Jesus by trickery and kill Him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, “Not during the feast, in order not to have an uproar among the people.”
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman approached Him,having an alabaster flask of very expensive perfume, and she began to pour it on His head as He reclined at the table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 But upon seeing it His disciples were indignant saying: “Why this waste?
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 For this perfume could have been sold for a good deal and given to the poor.”
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 But being aware Jesus said to them: “Why are you bothering the woman? She has done something beautiful to me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 You will always have the poor with you, but you will not always have me.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 In putting this perfume on my body she did it with a view to my burial.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Assuredly I say to you, wherever this gospel may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told in her memory.”
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Then one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 and said, “What are you willing to give me so that I deliver Him to you?”So they counted out to him thirty silver coins.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 From then on he kept looking for an opportunity to betray Him.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus saying to Him, “Where do you want us to prepare for You to eat the Passover?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 So He said: “Go into the city to ‘you know who’ and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near, I will do the Passover with my disciples at your place.” ’ ”
18 E ele lhes respondeu:
19 And the disciples did as Jesus directed them and prepared the Passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 When it was evening He was reclining at the table with the twelve.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 And as they were eating He said, “Assuredly I say to you that one of you will betray me.”
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 This really upset them and they eachbegan to say to Him, “It isn't me, is it, Lord?”
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 In answer He said: “It is the one who dipped his hand in the bowl with me, he will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of the Man is really going just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of the Man is betrayed! It would have been better for that man not to have been born.”
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said, “It isn't me, is it, Rabbi?” He says to him, “You said it!”
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Now as they were eating,after taking the bread and blessing it, Jesus broke it, gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 And taking the cup and giving thanks He gave it to them saying: “Drink of it, all of you;
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 for this is my blood, that of the new covenant,that which is being shed on behalf of many for forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Furthermore, I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.”
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 And after hymn-singing they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus says to them: “All of you will be caused to stumble because of me this night, for it is written:
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised I will go before you to Galilee.”
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answered and said to Him, “Even if everyone else is caused to stumble because of you, I will never be caused to stumble.”
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Jesus said to him, “Assuredly I say to you that this night, before any rooster crows, you will deny me three times.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter says to Him, “Even if I have to die with you, I will not deny you!” And all the other disciples said the same.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and He says to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 And taking Peter and the two sons of Zebedee along He began to be troubled and distressed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Then Jesus says to them: “My soul is in anguish, to the point of death.Stay here and watch with me.”
38 Então lhes disse:
39 And going a little farther He fell on His face and prayed saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass me by; nevertheless not as I wish, but as you do.”
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Then He comes to the disciples and finds them sleeping, and He says to Peter: “So, you (pl.) were not able to watch with me one hour!
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Watch and pray, so that you do not enter into temptation. The spirit on its part is willing, but the flesh is weak.”
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 And going away a second time He prayed saying, “My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, let your will be done.”
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 And coming He finds them sleeping again, because their eyes had been weighed down.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 So leaving them He went away and prayed a third time, saying the same thing.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then He comes to His disciples and says to them: “Sleep some more and take your rest!Actually, the hour is here and the Son of the Man is being betrayed into sinners' hands.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Get up, let's go; see, the one who is betraying me has come!”
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 And while He was still speaking, there was Judas, one of the twelve, and with him a large crowd with swords and clubs,sent from the chief priests and elders of the people.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 (Now His betrayer had given them a sign saying, “Whomever I kiss, it is He; take Him!”)
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 And he went right up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 So Jesus said to him, “Friend, what brings you here?”Then approaching they laid hands on Jesus and took Him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 And then, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest he cut off his ear!
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 But Jesus says to him: “Put your sword back into its place, for all who take the sword will die by the sword.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Do you actually suppose that I cannot call upon my Father right now and He will place beside me more than twelve legions of angels?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that it has to happen this way?”
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 At that time Jesus said to the crowd: “Have you come out with swords and clubs, as against a bandit, to arrest me? I used to sit daily with you in the temple, teaching, and you did not seize me.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets should be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and ran away.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 So those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Now Peter was following Him at a distance, up to the high priest's courtyard. And going inside he sat down with the attendants, to see the end.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 The chief priests and the elders, in fact the whole Council, kept looking for false witnesses against Jesus so that they could put Him to death,
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 but did not find any. Even though many false witnesses came forward, they did not find any. But at last two false witnesses came forward
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’ ”
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 And standing up the high priest said to Him: “Do you answer nothing?What is it that these men are testifying against you?”
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 But Jesus kept silent. So reacting the high priest said to Him, “I put you under oath by the Living God so that you tell us if you are the Messiah, the Son of God!”
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus says to him: “You said it. Furthermore, I tell you, hereafter you will see the Son of the Man sitting at the Power's right, and coming on the clouds of heaven.”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothes saying: “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you have heard His blasphemy!
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 What do you think?” So in answer they said, “He deserves death!”
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Then they spat in His face and punched Him, while others slapped Him
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, “Messiah, prophesy to us! Who is the one who hit you?”
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a certain servant girl approached him saying, “You too were with Jesus the Galilean.”
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all saying, “I don't know what you are saying.”
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 And having gone out to the gateway, another girl saw him and says to those who were there, “This fellow also was with Jesus the Natsorean.”
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And he denied again, with an oath, “I do not know the man!”
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 But a little later the bystanders came up and said to Peter, “Really, you too are one of them, because your very accent gives you away!”
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to curse and to swear, “I do not know the man!!” And immediately a rooster crowed.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 And Peter rememberedthe word that Jesus had said to him, “Before any rooster crows, you will deny me three times.” And going out he cried bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.