Mateus 18

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time the disciples approached Jesus saying, “Who then is greater in the kingdom of the heavens?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 So Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 and said: “Assuredly I say to you, unless you change and become like little children, you will not enter the kingdom of the heavens.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Therefore whoever will humble himself like this little child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Whoever receives one little child like this in my name, receives me;
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 but whoever should cause one of these little ones who believe into meto fall, it would be better for him if a large millstone were hung on his neck and he were drowned in the depth of the sea!
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Woe to the world because of offenses! Now it is necessary that offenses come, but woe to that person by whom the offense comes!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “If your hand or your foot is causing you to fall, cut them off and throw them away! It is better for you to enter into the life lame or maimed than to be thrown into the everlasting fire, having two hands or two feet.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye is causing you to fall, tear it out and throw it away! It is better for you to enter into the life one eyed than to be thrown into the fiery Hell, having two eyes.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “See to it that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of my Father, who is in the heavens.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 For the Son of the Man came to save the lost.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 What do you think? If some man has a hundred sheep and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine in the mountainsto go and search for the stray?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 And if he happens to find it, assuredly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Likewise it is not a desire, in the view of your Father in heaven, that one of these little ones should be wasted.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Now if your brother sins against you, go, confront him between you and him alone. If he hears you, you have won your brother.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 But should he not hear, take along with you one or two more, so that every word may be established by the mouth of two or three witnesses.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 And should he refuse to hear them, tell it to the congregation. But should he refuse to hear even the congregation, let him be to you just like the heathen and the tax collector.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Assuredly I say to you, whatever (pl.) you (pl.) may bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you may loose on earth will have been loosed in heaven.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Assuredly again, I say to you that if two of you should agree on earth about any subject whatever that they may ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Because where there are two or three gathered together into my name, there I am in their midst!”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter approached Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him; up to seven times?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesus says to him: “Not, I tell you, up to seven, but up to seventy-seven times!
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Therefore the kingdom of the heavens is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 And as he began to settle up, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 But since he had nothing with which to repay, his lord commanded that he be sold, with his wife and children and everything he had, so as to be repaid.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 So then the servant fell down and did obeisance to him saying, ‘Lord, be patient with me and I will repay you all.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 So the lord of that servant, having compassion, released him and forgave him the loan.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “But when that servant went out he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and grabbing him he started choking him saying, ‘Pay me back what you owe!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 So his fellow servant fell down at his feet and kept begging him saying, ‘Be patient with me and I will pay you back.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 But he would not; instead he went and threw him into prison until he should pay back what was owed.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 But when his fellow servants saw what had happened they were really grieved, and they went and reported to their lord everything that had happened.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Then summoning him the lord says to him: ‘Malignant servant! I forgave you all that debt because you begged me.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Were you also not obligatedto have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 So in anger the lord handed him over to the torturers until he should repay all that was owed to him.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “My heavenly Father will handle you just like that, if each of you does not forgive his brother his trespasses, from the heart.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.