Mateus 18

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At that time the disciples approached Jesus saying, “Who then is greater in the kingdom of the heavens?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 So Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 and said: “Assuredly I say to you, unless you change and become like little children, you will not enter the kingdom of the heavens.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Therefore whoever will humble himself like this little child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Whoever receives one little child like this in my name, receives me;
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 but whoever should cause one of these little ones who believe into meto fall, it would be better for him if a large millstone were hung on his neck and he were drowned in the depth of the sea!
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Woe to the world because of offenses! Now it is necessary that offenses come, but woe to that person by whom the offense comes!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “If your hand or your foot is causing you to fall, cut them off and throw them away! It is better for you to enter into the life lame or maimed than to be thrown into the everlasting fire, having two hands or two feet.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 And if your eye is causing you to fall, tear it out and throw it away! It is better for you to enter into the life one eyed than to be thrown into the fiery Hell, having two eyes.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “See to it that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of my Father, who is in the heavens.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 For the Son of the Man came to save the lost.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 What do you think? If some man has a hundred sheep and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine in the mountainsto go and search for the stray?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 And if he happens to find it, assuredly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Likewise it is not a desire, in the view of your Father in heaven, that one of these little ones should be wasted.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Now if your brother sins against you, go, confront him between you and him alone. If he hears you, you have won your brother.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 But should he not hear, take along with you one or two more, so that every word may be established by the mouth of two or three witnesses.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 And should he refuse to hear them, tell it to the congregation. But should he refuse to hear even the congregation, let him be to you just like the heathen and the tax collector.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Assuredly I say to you, whatever (pl.) you (pl.) may bind on earth will have been bound in heaven, and whatever you may loose on earth will have been loosed in heaven.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Assuredly again, I say to you that if two of you should agree on earth about any subject whatever that they may ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Because where there are two or three gathered together into my name, there I am in their midst!”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter approached Him and said, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him; up to seven times?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesus says to him: “Not, I tell you, up to seven, but up to seventy-seven times!
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Therefore the kingdom of the heavens is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 And as he began to settle up, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 But since he had nothing with which to repay, his lord commanded that he be sold, with his wife and children and everything he had, so as to be repaid.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 So then the servant fell down and did obeisance to him saying, ‘Lord, be patient with me and I will repay you all.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 So the lord of that servant, having compassion, released him and forgave him the loan.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “But when that servant went out he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and grabbing him he started choking him saying, ‘Pay me back what you owe!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 So his fellow servant fell down at his feet and kept begging him saying, ‘Be patient with me and I will pay you back.’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 But he would not; instead he went and threw him into prison until he should pay back what was owed.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 But when his fellow servants saw what had happened they were really grieved, and they went and reported to their lord everything that had happened.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Then summoning him the lord says to him: ‘Malignant servant! I forgave you all that debt because you begged me.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Were you also not obligatedto have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 So in anger the lord handed him over to the torturers until he should repay all that was owed to him.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “My heavenly Father will handle you just like that, if each of you does not forgive his brother his trespasses, from the heart.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.