Mateus 15

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem approached Jesus saying:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread.”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 So in answer He said to them: “Why do you even transgress the commandment of God through your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God commanded saying,‘Honor your father and your mother,’ and ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say: ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever you might be profited by me is a gift to God”—
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 then he must not honor his father or mother.’Thus you have nullified the commandment of God through your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you saying:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Then summoning the crowd He said to them: “Hear and understand.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Not what goes into the mouth defiles the man, but what comes out of the mouth—this defiles the man.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then His disciples came and said to Him, “Do you know that upon hearing this saying the Pharisees were offended?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 But in answer He said: “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them alone.They are blind guides of the blind; and if the blind guides the blind, both will fall into a ditch.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 So Jesus said: “Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is expelled into the sewer?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But the things coming out of the mouth actually come from the heart; those are the things that defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Because out of the heart proceed malignant thoughts, murders, adulteries, fornications,thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things that defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Going out from there Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And then, a Canaanite woman coming from those parts cried out to Him saying: “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demonized.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But He answered her not a word.So His disciples came and urged Him saying, “Send her away, because she is crying out after us.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But in answer He said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Jesus respondeu:
25 So she came and worshiped Him saying, “Lord, help me!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 But in answer He said, “It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.”
26 Jesus disse:
27 So she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters' table.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her: “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Moving on from there, Jesus went alongside the Sea of Galilee, and going up on the mountain He sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And large crowds approached Him, having with them lame, blind, mute, maimed and many others, and they placed them at Jesus' feet, and He healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 So the crowds marveled—seeing mutes speaking, maimed made whole, lame walking, and blind seeing—and they kept glorifying the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Then Jesus summoned His disciples and said: “I have compassion on the crowd, because they have already remained with me three days, and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 So His disciples say to Him, “Where could we get, in an uninhabited place, enough bread so as to satisfy such a great crowd?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesus says to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 So He commanded the crowds to recline on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 And taking the seven loaves and the fish, He gave thanks, broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 So they all ate and were filled; and they took up seven hampers full of the fragments that remained.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And having dismissed the crowds He got into the boat and went to the region of Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.