Mateus 15

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the scribes and Pharisees from Jerusalem approached Jesus saying:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread.”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 So in answer He said to them: “Why do you even transgress the commandment of God through your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded saying,‘Honor your father and your mother,’ and ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say: ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever you might be profited by me is a gift to God”—
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 then he must not honor his father or mother.’Thus you have nullified the commandment of God through your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you saying:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Then summoning the crowd He said to them: “Hear and understand.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not what goes into the mouth defiles the man, but what comes out of the mouth—this defiles the man.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then His disciples came and said to Him, “Do you know that upon hearing this saying the Pharisees were offended?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But in answer He said: “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone.They are blind guides of the blind; and if the blind guides the blind, both will fall into a ditch.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 So Jesus said: “Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach and is expelled into the sewer?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things coming out of the mouth actually come from the heart; those are the things that defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Because out of the heart proceed malignant thoughts, murders, adulteries, fornications,thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things that defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Going out from there Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And then, a Canaanite woman coming from those parts cried out to Him saying: “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demonized.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But He answered her not a word.So His disciples came and urged Him saying, “Send her away, because she is crying out after us.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But in answer He said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 So she came and worshiped Him saying, “Lord, help me!”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But in answer He said, “It is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs.”
26 Jesus respondeu:
27 So she said, “Yes, Lord, yet even the little dogs eat the crumbs that fall from their masters' table.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her: “O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Moving on from there, Jesus went alongside the Sea of Galilee, and going up on the mountain He sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And large crowds approached Him, having with them lame, blind, mute, maimed and many others, and they placed them at Jesus' feet, and He healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So the crowds marveled—seeing mutes speaking, maimed made whole, lame walking, and blind seeing—and they kept glorifying the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Then Jesus summoned His disciples and said: “I have compassion on the crowd, because they have already remained with me three days, and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, lest they faint on the way.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 So His disciples say to Him, “Where could we get, in an uninhabited place, enough bread so as to satisfy such a great crowd?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus says to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 So He commanded the crowds to recline on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And taking the seven loaves and the fish, He gave thanks, broke and gave to His disciples, and the disciples to the crowd.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 So they all ate and were filled; and they took up seven hampers full of the fragments that remained.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now those who ate were four thousand men, besides women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the crowds He got into the boat and went to the region of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.