Mateus 14

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 and said to his servants, “This is John the Baptizer; he has been raised from the dead, and therefore the powers are at work in him.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 For John would say to him, “It is not lawful for you to have her.”
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 And although he wanted to kill him, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 But while Herod's birthday was being celebrated, the daughter of Herodias danced before them and she pleased Herod.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 So he promised with an oath to give her whatever she might ask.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 So she, having been prompted by her mother, she says, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer!”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and those who were reclining at the table with him, he commanded it to be given.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 So he sent and had John beheaded in prison.
10 João foi decapitado na prisão,
11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 Then his disciples came forward and took the body and buried it,and they went and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Upon hearing it, Jesus departed from there by boat to a deserted place privately.But when the crowds heard it, they followed Him on foot from the towns.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 So when Jesus disembarked He saw a large crowd, and He had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Now with evening coming on His disciples approached Him saying: “The place is uninhabited and the hour is already late. Dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy themselves food.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 But Jesus said to them: “They do not need to go away. You give them to eat.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 But they say to Him, “We have nothing here except five loaves and two fish.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 So He said, “Bring them here to me.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Then He commanded the crowds to recline on the grass. And taking the five loaves and two fish and looking up to heaven, He blessed; and breaking the loaves He gave to the disciples, and the disciples to the crowds.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 So they all ate and were filled; and they took up the fragments that remained, twelve baskets full.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He dismissed the crowds.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 And having dismissed the crowds He went up on the mountain by Himself to pray. So when night came He was alone there.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 But the boat was already in the middle of the sea,being harassed by the waves, for the wind was contrary.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 So in the fourth watch of the nightJesus went to them, walking on the sea.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they became agitated saying, “It's a ghost!” And they cried out for fear.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 But immediately Jesus spoke to them saying: “Courage! It is I; don't be afraid!”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 So in answer Peter said, “Lord, since it's you, command me to come to you on the water.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 So He said to him, “Come!” And stepping down from the boat Peter walked on the water to go to Jesus.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 But seeing the strong wind he became afraid, and beginning to sinkhe cried out saying, “Lord, save me!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 And immediately Jesus reached out His hand and caught him and says to him: “You little-faith! Why did you doubt?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 And when they got into the boat the wind ceased.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Then those who were in the boat came and worshiped Him saying, “Truly you are the Son of God!”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 When they had crossed over they came to the land of Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 And when the men of that place recognized Him they sent messengers into all that surrounding region and they brought to Him all who were sick.
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 And they would beg Him that if only they might at least touch the hem of His garment; and as many as touched were completely healed.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.