Marcos 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 And He said to them, “I tell you assuredly: there are some standing here who will certainly not taste death until they see the Kingdom of God present with power.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 After six days Jesus took Peter, James and John and led them up on a high mountain alone by themselves. Then He was transfigured in front of them;
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 His clothing became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 And Elijah appeared to them, along with Moses, and they were conversing with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Well Peter reacted by saying to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here; let us make three shelters: one for you, one for Moses and one for Elijah.”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 (Because they were terrified, he didn't know what to say.)
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 With that a cloud was covering them and a Voicecame out of the cloud: “This is my Son, the beloved. Listen to Him!”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 And then, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Now as they were coming down from the mountain,He ordered them not to recount to any one the things they had seen until the Son of the Man had risen from the dead.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 So they kept this word to themselves, questioning what the ‘rising from the dead’ meant.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 So in answer He said to them: “Elijah indeed does come first, and restores all things; also how it is written concerning the Son of the Man that He must suffer many things and be treated with contempt.
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Still, I say to you that ‘Elijah’ has also come, and they did to him as they wished, as it is written about him.”
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Upon coming to the disciples, He saw a large crowd around them, and scribes arguing with them.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Well as soon as the crowd saw Him they were excited and ran to greet Him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 In answer a man in the crowd said: “Teacher, I brought you my son, who has a mute spirit.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 And wherever it seizes him it throws him down, and he foams at the mouth and gnashes his teeth, and becomes rigid. Indeed, I spoke to your disciples, that they might cast it out, but they could not.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 But He answered him by saying: “O unbelieving generation,how long shall I be with you, how long shall I put up with you? Bring him to me!”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 So they brought him to Him. Upon seeing Him the spirit convulsed him, and falling to the ground he started wallowing, foaming at the mouth.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Then He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said: “From childhood.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Really, it has often thrown him both into fire and into water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesus said to him, “It's ‘if you can believe’;all things are possible to the one who believes.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Immediately the father of the child cried out and said, with tears, “Lord,I believe; help my unbelief!”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 When Jesus saw that the crowd was running up, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit,I am commanding you, get out of him and never enter him again!”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Then it yelled, convulsed him violently, and came out. Well he looked to be dead; so much so that many said, “He's dead.”
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he stayed on his feet.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Well upon His entering a house His disciples asked Him privately, “Why couldn't we cast it out?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 He said to them, “This kind can come out by nothing except prayer and fasting.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Having gone out from there they were passing through Galilee, and He did not want anyone to know;
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 because He was teaching His disciples and saying to them, “The Son of the Man is going to be betrayed into the hands of men, and they will kill him; and once killedhe will rise on the third day.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 But they were not understanding this information, yet were afraid to ask Him.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Then He came to Capernaum; and once in the house He asked them, “What were you debating among yourselves on the road?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 But they kept silent, because on the road they had debated among themselves who was greater.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 So He sat down, called the twelve and said to them, “If anyone desires to be first, he must be last of all and servant of all.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Then He took a child and stood him in their midst, and embracing him said to them,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me receives not only me, but the One who sent me.”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 So John answered Him saying, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, one who doesn't follow us;and we forbade him, because he doesn't follow us.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 But Jesus said: “Do not forbid him, because no one who works a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 For he who is not against you is for you.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Further, whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you are Christ's, I tell you with certainty, he will by no means lose his reward.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 “Whoever causes one of these little ones who believe into me to fall,it would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Further, if your hand is causing you to fall, cut it off; it is better for you to enter into the Life maimed than having both hands to go away into Gehenna,into the unquenchable fire—
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 And if your foot is causing you to fall, cut it off; it is better for you to enter into the Life lame than having both feet to be thrown into Gehenna, into the unquenchable fire—
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 And if your eye is causing you to fall, pluck it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye than having both eyes to be thrown into the Gehenna of fire—
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 where ‘theworm does not die, and the fire is not quenched.’
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 “Further, everyone will be seasoned with fire,and every sacrifice will be seasoned with salt.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.