Marcos 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 And He said to them, “I tell you assuredly: there are some standing here who will certainly not taste death until they see the Kingdom of God present with power.”
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 After six days Jesus took Peter, James and John and led them up on a high mountain alone by themselves. Then He was transfigured in front of them;
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 His clothing became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth is able to whiten.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 And Elijah appeared to them, along with Moses, and they were conversing with Jesus.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Well Peter reacted by saying to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here; let us make three shelters: one for you, one for Moses and one for Elijah.”
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 (Because they were terrified, he didn't know what to say.)
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 With that a cloud was covering them and a Voicecame out of the cloud: “This is my Son, the beloved. Listen to Him!”
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 And then, looking around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Now as they were coming down from the mountain,He ordered them not to recount to any one the things they had seen until the Son of the Man had risen from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 So they kept this word to themselves, questioning what the ‘rising from the dead’ meant.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 So in answer He said to them: “Elijah indeed does come first, and restores all things; also how it is written concerning the Son of the Man that He must suffer many things and be treated with contempt.
12 Ele respondeu:
13 Still, I say to you that ‘Elijah’ has also come, and they did to him as they wished, as it is written about him.”
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Upon coming to the disciples, He saw a large crowd around them, and scribes arguing with them.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Well as soon as the crowd saw Him they were excited and ran to greet Him.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 In answer a man in the crowd said: “Teacher, I brought you my son, who has a mute spirit.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 And wherever it seizes him it throws him down, and he foams at the mouth and gnashes his teeth, and becomes rigid. Indeed, I spoke to your disciples, that they might cast it out, but they could not.”
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 But He answered him by saying: “O unbelieving generation,how long shall I be with you, how long shall I put up with you? Bring him to me!”
19 Jesus disse:
20 So they brought him to Him. Upon seeing Him the spirit convulsed him, and falling to the ground he started wallowing, foaming at the mouth.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Then He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said: “From childhood.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Really, it has often thrown him both into fire and into water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Jesus said to him, “It's ‘if you can believe’;all things are possible to the one who believes.”
23 Jesus respondeu:
24 Immediately the father of the child cried out and said, with tears, “Lord,I believe; help my unbelief!”
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 When Jesus saw that the crowd was running up, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit,I am commanding you, get out of him and never enter him again!”
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Then it yelled, convulsed him violently, and came out. Well he looked to be dead; so much so that many said, “He's dead.”
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he stayed on his feet.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Well upon His entering a house His disciples asked Him privately, “Why couldn't we cast it out?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 He said to them, “This kind can come out by nothing except prayer and fasting.”
29 Jesus respondeu:
30 Having gone out from there they were passing through Galilee, and He did not want anyone to know;
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 because He was teaching His disciples and saying to them, “The Son of the Man is going to be betrayed into the hands of men, and they will kill him; and once killedhe will rise on the third day.”
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 But they were not understanding this information, yet were afraid to ask Him.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Then He came to Capernaum; and once in the house He asked them, “What were you debating among yourselves on the road?”
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 But they kept silent, because on the road they had debated among themselves who was greater.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 So He sat down, called the twelve and said to them, “If anyone desires to be first, he must be last of all and servant of all.”
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Then He took a child and stood him in their midst, and embracing him said to them,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me receives not only me, but the One who sent me.”
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 So John answered Him saying, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, one who doesn't follow us;and we forbade him, because he doesn't follow us.”
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 But Jesus said: “Do not forbid him, because no one who works a miracle in my name can soon afterward speak evil of me.
39 Jesus respondeu:
40 For he who is not against you is for you.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Further, whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you are Christ's, I tell you with certainty, he will by no means lose his reward.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 “Whoever causes one of these little ones who believe into me to fall,it would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
42 Jesus continuou:
43 Further, if your hand is causing you to fall, cut it off; it is better for you to enter into the Life maimed than having both hands to go away into Gehenna,into the unquenchable fire—
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 And if your foot is causing you to fall, cut it off; it is better for you to enter into the Life lame than having both feet to be thrown into Gehenna, into the unquenchable fire—
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 And if your eye is causing you to fall, pluck it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye than having both eyes to be thrown into the Gehenna of fire—
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 where ‘theworm does not die, and the fire is not quenched.’
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 “Further, everyone will be seasoned with fire,and every sacrifice will be seasoned with salt.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Salt is good, but if the salt loses its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another.”
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.