Marcos 3

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Well, He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle!”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts,He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched, and his hand was restored as healthy as the other!
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Then the Pharisees went straight out, and with the Herodiansstarted hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And He kept giving them strict orders that they should not make Him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 He appointed twelve,that they might be with Him and that He might send them out to preach
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 —also to have authority to heal sicknesses andto cast out demons:
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 namely Peter (a name He gave to Simon);
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Then they went into a house;and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Then some scribes who had come down from Jerusalemstarted saying, “He has Beelzebul,”and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan has risen up against himself and become divided, he cannot stand, but is finished.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No one can plunder the strong man's goods,invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 —because they were saying, “He has an unclean spirit.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sistersare outside asking for you.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.