Marcos 3

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Well, He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle!”
3 Ele disse para o homem:
4 Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts,He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched, and his hand was restored as healthy as the other!
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Then the Pharisees went straight out, and with the Herodiansstarted hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 And He kept giving them strict orders that they should not make Him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 He appointed twelve,that they might be with Him and that He might send them out to preach
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 —also to have authority to heal sicknesses andto cast out demons:
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 namely Peter (a name He gave to Simon);
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Then they went into a house;and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Then some scribes who had come down from Jerusalemstarted saying, “He has Beelzebul,”and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 And if Satan has risen up against himself and become divided, he cannot stand, but is finished.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No one can plunder the strong man's goods,invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 —because they were saying, “He has an unclean spirit.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sistersare outside asking for you.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
33 Jesus perguntou:
34 And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold my mother and my brothers!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.