Marcos 14

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 It was two days before the Passover and the Unleavened Bread.The chief priests and the scribes were looking for an underhanded way to seize and kill Him.
1 Após dois dias era a festa da Páscoa, e dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas buscavam como poderiam prendê-lo com astúcia, e matá-lo.
2 But they said, “Not during the feast, or the people may riot.”
2 Mas eles disseram: Não no dia da festa, para que não haja tumulto entre as pessoas.
3 Being in Bethany at the house of Simon the leper, as He was reclining at a meal, a woman came having an alabaster vase of very costly perfume of pure nard. Then she broke the vase and began to pour it over His head.
3 E, estando ele em Betânia, na casa de Simão, o leproso, assentado à mesa, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro com unguento de nardo puro muito precioso, e ela, quebrando o vaso, derramou sobre a sua cabeça.
4 But there were some who were expressing indignation to one another and saying: “To what purpose was this perfume wasted?
4 E houve alguns que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício do unguento?
5 It could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they started censuring her.
5 Porque podia ser vendido por mais de trezentos denários, e ter dado aos pobres. E eles murmuravam contra ela.
6 But Jesus said: “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done something useful to me.
6 E Jesus disse: Deixai-a sozinha, por que a afligis? Ela tem praticado uma boa obra para comigo.
7 You will always have the poor with you, and whenever you wish you can do them good; but you will not always have me.
7 Porquanto tendes os pobres sempre convosco, e sempre que quiserdes podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She did what she could.She has perfumed my body for the burying before the fact.
8 Esta fez o que podia; ela antecipou-se a ungir o meu corpo para o sepultamento.
9 Assuredly I tell you, wherever this Gospel may be proclaimed throughout the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
9 Na verdade eu vos digo que: Onde quer que este evangelho seja pregado em todo o mundo, isso também que ela fez será contado para sua memória.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went off to the chief priests, so as to betray Him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi até aos principais sacerdotes para o trair.
11 Well upon hearing it they rejoiced and promised to give him silver coins.So he started figuring how he might conveniently betray Him.
11 E eles ouvindo isso, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava como poderia traí-lo em ocasião oportuna.
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they would sacrifice the Paschal lamb, His disciples said to Him, “Where do you want us to go and prepare, so that you may eat the Passover?”
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando eles sacrificavam a Páscoa, disseram-lhe os seus discípulos: Aonde queres que façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
13 So He sent two of His disciples, saying to them: “Go into the city, and a man will meet you carrying a clay jar of water; follow him.
13 E ele enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e ali encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o.
14 Wherever he goes in, say to the master of the house, ‘The teacher says, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’
14 E, onde quer que entrar, dizei ao bom homem da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 He will show you a large upper room, furnished and ready; there prepare for us.”
15 E ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado e pronto; ali fazei-nos os preparativos.
16 So His disciples set out and came into the city and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
16 E, os seus discípulos foram e entraram na cidade, e acharam como ele lhes tinha dito; e eles prepararam a Páscoa.
17 When it was evening He came with the twelve.
17 E, ao anoitecer, ele chegou com os doze.
18 Now as they were reclining and eating, Jesus said, “Assuredly I tell you, one of you who is eating with me will betray me.”
18 E, quando estavam assentados e comendo, Jesus disse: Na verdade eu vos digo que: Um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 So they began to be sorrowful and to say to Him one by one, “Surely not I?” And another, “Surely not I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 He answered and said to them: “It is one of the twelve, the one dipping with me in the bowl.
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que molha comigo o pão no prato.
21 The Son of the Man is indeed going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of the Man is betrayed! It would have been better for that man not to have been born.”
21 Na verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito sobre ele; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 As they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, gave it to them and said, “Take, eat;this is my body.”
22 E, enquanto eles comiam, Jesus tomou o pão, e abençoou, e o partiu, e deu-lhos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank it.
23 E, tomando o cálice, e tendo dado graças, deu-lhos; e todos beberam dele.
24 And He said to them: “This is my blood, that of the newcovenant, that is being shed for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 I tell you assuredly that I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new in the Kingdom of God.”
25 Na verdade eu vos digo, não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them: “All of you will be caused to stumble because of me this night,because it is written:
27 E Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis de mim esta noite; porque está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas serão espalhadas.
28 But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
28 Mas, depois de haver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to Him, “Even if all are caused to stumble, yet not I.”
29 Mas disse-lhe Pedro: Ainda que todos se ofendam, eu todavia não.
30 Jesus said to him, “I tell you assuredly that you, today, this very night, before a rooster crows twice,you will deny me three times.”
30 E disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo: Que neste dia, ainda nesta noite, antes do galo cantar duas vezes, tu me negarás três vezes.
31 But he insisted even more vehemently, “If I have to die with you, I will absolutely not deny you!” And all the others said the same.
31 Mas ele falou com mais veemência: Ainda que se fosse preciso morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos eles.
32 Then they came to a place that was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”
32 E eles foram a um lugar chamado Getsêmani; e ele disse aos seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 But He took with Him Peter, James and John, and began to be greatly troubled and distressed.
33 E ele tomou consigo Pedro e Tiago e João, e começou a ficar aflito, e profundamente abatido;
34 And He said to them: “My soul is overwhelmed with grief, to the point of death. Stay here and keep watch.”
34 e ele disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Going on a little, He fell to the ground and started praying that if it were possible the hour might pass from Him.
35 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se em terra, e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And He said: “Abba (Father), all things are possible to you. Please remove this cup from me; yet not what I will, but what you will.”
36 E ele disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
37 Then He came and found them sleeping, and said to Peter: “Simon, are you sleeping? Couldn't you keep watch for even one hour?
37 E ele voltando, encontrou-os dormindo, e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não podes vigiar uma hora?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. O espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Again He went away and prayed, saying the same thing.
39 E retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And when He returned He found them sleeping again, because their eyes were being weighed down;and they did not know how to answer Him.
40 E retornando, encontrou-os outra vez adormecidos, (porque os seus olhos estavam pesados), e não souberam o que lhe responder.
41 Then He came the third time and said to them: “You are still sleeping and resting! It is enough, the hour has come; yes, the Son of the Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 E ele volta pela terceira vez, e disse-lhes: Dormi ainda e descansais, basta; é chegada a hora; eis que o Filho do homem é traído pelas mãos dos pecadores.
42 Get up, let's be going. See, my betrayer has approached.”
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived, and with him a considerable crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E, imediatamente, enquanto ele falava, veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, da parte dos principais sacerdotes, dos escribas, e dos anciãos.
44 Now His betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, he it is; seize him and take him away securely.”
44 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, é ele; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 So upon arriving he went directly to Him and said to Him, “Rabbi, Rabbi!” and kissed Him.
45 E, chegando, aproximou-se dele imediatamente, e disse-lhe: Mestre, mestre; e o beijou.
46 So they laid their hands on Him and secured Him.
46 E lhe lançaram as mãos, e o prenderam.
47 But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
47 E um dos que ali estavam, puxando sua espada, feriu um servo do sumo sacerdote, e cortou a sua orelha.
48 Then Jesus reacted by saying to them: “You have come out with swords and clubs to arrest me, as if I were a bandit.
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes, como a um ladrão, com espadas e com varapaus para me prender?
49 I was with you daily in the temple, teaching, and you did not seize me. But the Scriptures must be fulfilled.”
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; mas devem cumprir-se as escrituras.
50 Then they all deserted Him and ran away.
50 E todos o deixaram, e fugiram.
51 Now a certain young man had followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. The young men grabbed him,
51 E certo jovem o seguia, envolto em um pano de linho sobre seu corpo nu; e lhe lançaram a mão;
52 so leaving the linen cloth he fled from them naked.
52 e ele, largando o pano de linho, fugiu despido.
53 They led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
53 E eles conduziram Jesus ao sumo sacerdote; e com ele estavam reunidos todos os principais sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.
54 Well Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the operatives and warming himself at the fire.
54 E Pedro o seguiu de longe, até dentro do palácio do sumo sacerdote; e ele sentou-se com os servos, e aquecia-se no fogo.
55 Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus so as to kill Him, but were not finding any.
55 E os principais sacerdotes e todo o conselho buscavam testemunho contra Jesus para condená-lo à morte; e não o achavam.
56 To be sure, many were testifying falsely against Him, but their statements did not agree.
56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não concordavam.
57 Then some stood up and started testifying falsely against Him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testemunharam falsamente contra ele, dizendo:
58 “We heard him saying: ‘I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.’ ”
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo feito por mãos, e em três dias eu construirei outro, não feito por mãos.
59 But not even then did their testimony agree.
59 Mas nem assim o seu testemunho concordava.
60 Then the high priest stood up in the center and questioned Jesus, saying: “Are you not going to answer? What are these testifying against you?”
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no meio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? O que é isso que estes testemunham contra ti?
61 But He remained silent and answered nothing.Again the high priest questioned Him and said to Him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
61 Mas ele, manteve-se calado, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, o Filho do bendito?
62 So Jesus said: “I am, and you will see the Son of the Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of the heaven.”
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo nas nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said: “What further need do we have of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que nós necessitamos ainda de testemunhas?
64 You heard the blasphemy!What do you think?” They all condemned Him to be deserving of death.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como culpado de morte.
65 Then some began to spit on Him, to cover His face, punch Him and say to Him, “Prophesy!”And the operatives started slapping Him.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe a face, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza; e os servos o golpeavam com as palmas das suas mãos.
66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
66 E, estando Pedro embaixo, no palácio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 And seeing Peter warming himself, she looked closely at him and said, “You too were with Jesus the Natsarene!”
67 e vendo a Pedro se aquecendo, ela olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus de Nazaré.
68 But Peter denied, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out into the entryway, and a rooster crowed.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Eu não o conheço, nem compreendo o que tu dizes. E ele saiu para o átrio, e o galo cantou.
69 But that servant girl saw him again and began to say to those standing by, “This guy is one of them.”
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles.
70 But again he kept denying it. Again, after a little while, those who were standing by said to Peter, “Surely you are one of them; because you really are a Galilean, and your accent agrees!”
70 E ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente és um deles; porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 Then he began to curse and to swear, “I do not know this man of whom you are speaking!”
71 Mas ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço esse homem de quem falais.
72 And for the second time a rooster crowed. Then Peter rememberedthe word that Jesus had said to him, “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” He broke down and started to cry.
72 E o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, tu me negarás três vezes. E pensando nisso, ele chorou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.