Marcos 14
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA
1 It was two days before the Passover and the Unleavened Bread.The chief priests and the scribes were looking for an underhanded way to seize and kill Him.
1 Dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o prenderiam, à traição, e o matariam.
2 But they said, “Not during the feast, or the people may riot.”
2 Pois diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Being in Bethany at the house of Simon the leper, as He was reclining at a meal, a woman came having an alabaster vase of very costly perfume of pure nard. Then she broke the vase and began to pour it over His head.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher trazendo um vaso de alabastro com preciosíssimo perfume de nardo puro; e, quebrando o alabastro, derramou o bálsamo sobre a cabeça de Jesus.
4 But there were some who were expressing indignation to one another and saying: “To what purpose was this perfume wasted?
4 Indignaram-se alguns entre si e diziam: Para que este desperdício de bálsamo?
5 It could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they started censuring her.
5 Porque este perfume poderia ser vendido por mais de trezentos denários e dar-se aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said: “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done something useful to me.
6 Mas Jesus disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou boa ação para comigo.
7 You will always have the poor with you, and whenever you wish you can do them good; but you will not always have me.
7 Porque os pobres, sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She did what she could.She has perfumed my body for the burying before the fact.
8 Ela fez o que pôde: antecipou-se a ungir-me para a sepultura.
9 Assuredly I tell you, wherever this Gospel may be proclaimed throughout the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
9 Em verdade vos digo: onde for pregado em todo o mundo o evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went off to the chief priests, so as to betray Him to them.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 Well upon hearing it they rejoiced and promised to give him silver coins.So he started figuring how he might conveniently betray Him.
11 Eles, ouvindo-o, alegraram-se e lhe prometeram dinheiro; nesse meio tempo, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they would sacrifice the Paschal lamb, His disciples said to Him, “Where do you want us to go and prepare, so that you may eat the Passover?”
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, disseram-lhe seus discípulos: Onde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a Páscoa?
13 So He sent two of His disciples, saying to them: “Go into the city, and a man will meet you carrying a clay jar of water; follow him.
13 Então, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem trazendo um cântaro de água;
14 Wherever he goes in, say to the master of the house, ‘The teacher says, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’
14 segui-o e dizei ao dono da casa onde ele entrar que o Mestre pergunta: Onde é o meu aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 He will show you a large upper room, furnished and ready; there prepare for us.”
15 E ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado e pronto; ali fazei os preparativos.
16 So His disciples set out and came into the city and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
16 Saíram, pois, os discípulos, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 When it was evening He came with the twelve.
17 Ao cair da tarde, foi com os doze.
18 Now as they were reclining and eating, Jesus said, “Assuredly I tell you, one of you who is eating with me will betray me.”
18 Quando estavam à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós, o que come comigo, me trairá.
19 So they began to be sorrowful and to say to Him one by one, “Surely not I?” And another, “Surely not I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe, um após outro: Porventura, sou eu?
20 He answered and said to them: “It is one of the twelve, the one dipping with me in the bowl.
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, o que mete comigo a mão no prato.
21 The Son of the Man is indeed going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of the Man is betrayed! It would have been better for that man not to have been born.”
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
22 As they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, gave it to them and said, “Take, eat;this is my body.”
22 E, enquanto comiam, tomou Jesus um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank it.
23 A seguir, tomou Jesus um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And He said to them: “This is my blood, that of the newcovenant, that is being shed for many.
24 Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos.
25 I tell you assuredly that I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new in the Kingdom of God.”
25 Em verdade vos digo que jamais beberei do fruto da videira, até àquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
26 Tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them: “All of you will be caused to stumble because of me this night,because it is written:
27 Então, lhes disse Jesus: Todos vós vos escandalizareis, porque está escrito:
28 But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to Him, “Even if all are caused to stumble, yet not I.”
29 Disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, eu, jamais!
30 Jesus said to him, “I tell you assuredly that you, today, this very night, before a rooster crows twice,you will deny me three times.”
30 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes.
31 But he insisted even more vehemently, “If I have to die with you, I will absolutely not deny you!” And all the others said the same.
31 Mas ele insistia com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. Assim disseram todos.
32 Then they came to a place that was named Gethsemane; and He said to His disciples, “Sit here while I pray.”
32 Então, foram a um lugar chamado Getsêmani; ali chegados, disse Jesus a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou orar.
33 But He took with Him Peter, James and John, and began to be greatly troubled and distressed.
33 E, levando consigo a Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 And He said to them: “My soul is overwhelmed with grief, to the point of death. Stay here and keep watch.”
34 E lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai.
35 Going on a little, He fell to the ground and started praying that if it were possible the hour might pass from Him.
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And He said: “Abba (Father), all things are possible to you. Please remove this cup from me; yet not what I will, but what you will.”
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; passa de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, e sim o que tu queres.
37 Then He came and found them sleeping, and said to Peter: “Simon, are you sleeping? Couldn't you keep watch for even one hour?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não pudeste vigiar nem uma hora?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Again He went away and prayed, saying the same thing.
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And when He returned He found them sleeping again, because their eyes were being weighed down;and they did not know how to answer Him.
40 Voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Then He came the third time and said to them: “You are still sleeping and resting! It is enough, the hour has come; yes, the Son of the Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 E veio pela terceira vez e disse-lhes: Ainda dormis e repousais! Basta! Chegou a hora; o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Get up, let's be going. See, my betrayer has approached.”
42 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
43 And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived, and with him a considerable crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 E logo, falava ele ainda, quando chegou Judas, um dos doze, e com ele, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos, uma turba com espadas e porretes.
44 Now His betrayer had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, he it is; seize him and take him away securely.”
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado esta senha: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o e levai-o com segurança.
45 So upon arriving he went directly to Him and said to Him, “Rabbi, Rabbi!” and kissed Him.
45 E, logo que chegou, aproximando-se, disse-lhe: Mestre! E o beijou.
46 So they laid their hands on Him and secured Him.
46 Então, lhe deitaram as mãos e o prenderam.
47 But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 Then Jesus reacted by saying to them: “You have come out with swords and clubs to arrest me, as if I were a bandit.
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador?
49 I was with you daily in the temple, teaching, and you did not seize me. But the Scriptures must be fulfilled.”
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; contudo, é para que se cumpram as Escrituras.
50 Then they all deserted Him and ran away.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 Now a certain young man had followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. The young men grabbed him,
51 Seguia-o um jovem, coberto unicamente com um lençol, e lançaram-lhe a mão.
52 so leaving the linen cloth he fled from them naked.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu desnudo.
53 They led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e reuniram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Well Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the operatives and warming himself at the fire.
54 Pedro seguira-o de longe até ao interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os serventuários, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus so as to kill Him, but were not finding any.
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte e não achavam.
56 To be sure, many were testifying falsely against Him, but their statements did not agree.
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 Then some stood up and started testifying falsely against Him, saying,
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente, dizendo:
58 “We heard him saying: ‘I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.’ ”
58 Nós o ouvimos declarar: Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.
59 But not even then did their testimony agree.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 Then the high priest stood up in the center and questioned Jesus, saying: “Are you not going to answer? What are these testifying against you?”
60 Levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
61 But He remained silent and answered nothing.Again the high priest questioned Him and said to Him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
61 Ele, porém, guardou silêncio e nada respondeu. Tornou a interrogá-lo o sumo sacerdote e lhe disse: És tu o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 So Jesus said: “I am, and you will see the Son of the Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of the heaven.”
62 Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said: “What further need do we have of witnesses?
63 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: Que mais necessidade temos de testemunhas?
64 You heard the blasphemy!What do you think?” They all condemned Him to be deserving of death.
64 Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte.
65 Then some began to spit on Him, to cover His face, punch Him and say to Him, “Prophesy!”And the operatives started slapping Him.
65 Puseram-se alguns a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a dar-lhe murros e a dizer-lhe: Profetiza! E os guardas o tomaram a bofetadas.
66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote
67 And seeing Peter warming himself, she looked closely at him and said, “You too were with Jesus the Natsarene!”
67 e, vendo a Pedro, que se aquentava, fixou-o e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 But Peter denied, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out into the entryway, and a rooster crowed.
68 Mas ele o negou, dizendo: Não o conheço, nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. [E o galo cantou.]
69 But that servant girl saw him again and began to say to those standing by, “This guy is one of them.”
69 E a criada, vendo-o, tornou a dizer aos circunstantes: Este é um deles.
70 But again he kept denying it. Again, after a little while, those who were standing by said to Peter, “Surely you are one of them; because you really are a Galilean, and your accent agrees!”
70 Mas ele outra vez o negou. E, pouco depois, os que ali estavam disseram a Pedro: Verdadeiramente, és um deles, porque também tu és galileu.
71 Then he began to curse and to swear, “I do not know this man of whom you are speaking!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais!
72 And for the second time a rooster crowed. Then Peter rememberedthe word that Jesus had said to him, “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” He broke down and started to cry.
72 E logo cantou o galo pela segunda vez. Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes. E, caindo em si, desatou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.