Lucas 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 Now after these things, the Lord appointed seventyothers also, and sent them two by two ahead of Him to every town and place where He Himself was about to go.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Then He said to them: “The harvest is indeed great, but the workers are few; therefore pray to the Lord of the harvest that He may send out workers into His harvest.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 “Go! Yes, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Do not carry a purse, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 If a son of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Remain in that same house, eating and drinking what they offer, because the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “And into whatever town you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Heal the sick therein and say to them, ‘The Kingdom of God has come near to you.’
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 But into whatever town you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 ‘Even the dust of your town that clings to us we wipe off against you. Nonetheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.’
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that town.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 And you, Capernaum, who are ‘exalted to heaven’, will be brought down to Hades.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 “He who listens to you listens to me, and he who rejects you rejects me;but he who rejects me rejects Him who sent me!”
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven.
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Take note, I am givingyou the authority to trample on snakes and scorpions,and over all the power of the enemy,and nothing at all may harm you.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; rather rejoice because your names are written in heaven.”
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 In that same hour Jesus exulted in His spiritand said: “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to ‘infants’. Yes, Father, because it pleased you to do so.”
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 And turning to the disciples He said:“All things have been entrusted to me by my Father; also, no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and to whomever the Son may choose to reveal Him.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then turning to His disciplesprivately He said: “Blessed are the eyes that are seeing the things that you see;
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 for I say to you that many prophets and kings have desired to see what you are seeing but did not, and to hear what you are hearing but did not.”
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 And then, a certain lawyer stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 So He said to him: “What is written in the Law? How do you read it?”
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 In answer he said: “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and, your neighbor as yourself.”
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 So He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live!”
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 By way of reply Jesus said: “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and as it chanced he ran into robbers, who after having stripped and wounded him, departed, leaving him half dead.
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Now by coincidence a certain priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 So too, a Levite, when he arrived at the place, came and looked,and passed by on the other side.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 But a certain Samaritan,as he traveled, came by there, and upon seeing him was moved with compassion;
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 and going to him he bound up his wounds, applying oil and wine. Then he placed him on his own mount, brought him to an inn, and took care of him.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and should you spend more, I will repay you when I return.’
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 So which of these three, would you say, was ‘neighbor’ to him who ran into the robbers?”
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 He said, “The one who showed mercy on him.” So Jesus said to him, “Go and do likewise!”
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Now it happened as they traveled that He entered a certain village;and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary, who actually sat at Jesus' feet listening to His words.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Well Martha was distracted with much serving; so coming up she said: “Lord, don't you care that my sister has left me to serve alone? Do please tell her to help me!”
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 But in answer Jesus said to her: “Martha, Martha, you are anxious and agitated about many things,
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 but only one is needed.However, Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.