Lucas 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now after these things, the Lord appointed seventyothers also, and sent them two by two ahead of Him to every town and place where He Himself was about to go.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Then He said to them: “The harvest is indeed great, but the workers are few; therefore pray to the Lord of the harvest that He may send out workers into His harvest.
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 “Go! Yes, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Do not carry a purse, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 If a son of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Remain in that same house, eating and drinking what they offer, because the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “And into whatever town you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Heal the sick therein and say to them, ‘The Kingdom of God has come near to you.’
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But into whatever town you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 ‘Even the dust of your town that clings to us we wipe off against you. Nonetheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.’
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that town.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 And you, Capernaum, who are ‘exalted to heaven’, will be brought down to Hades.
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 “He who listens to you listens to me, and he who rejects you rejects me;but he who rejects me rejects Him who sent me!”
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Take note, I am givingyou the authority to trample on snakes and scorpions,and over all the power of the enemy,and nothing at all may harm you.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; rather rejoice because your names are written in heaven.”
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 In that same hour Jesus exulted in His spiritand said: “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to ‘infants’. Yes, Father, because it pleased you to do so.”
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 And turning to the disciples He said:“All things have been entrusted to me by my Father; also, no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and to whomever the Son may choose to reveal Him.”
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then turning to His disciplesprivately He said: “Blessed are the eyes that are seeing the things that you see;
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 for I say to you that many prophets and kings have desired to see what you are seeing but did not, and to hear what you are hearing but did not.”
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 And then, a certain lawyer stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 So He said to him: “What is written in the Law? How do you read it?”
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 In answer he said: “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and, your neighbor as yourself.”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 So He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live!”
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 By way of reply Jesus said: “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and as it chanced he ran into robbers, who after having stripped and wounded him, departed, leaving him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Now by coincidence a certain priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 So too, a Levite, when he arrived at the place, came and looked,and passed by on the other side.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 But a certain Samaritan,as he traveled, came by there, and upon seeing him was moved with compassion;
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 and going to him he bound up his wounds, applying oil and wine. Then he placed him on his own mount, brought him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and should you spend more, I will repay you when I return.’
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 So which of these three, would you say, was ‘neighbor’ to him who ran into the robbers?”
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 He said, “The one who showed mercy on him.” So Jesus said to him, “Go and do likewise!”
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Now it happened as they traveled that He entered a certain village;and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 And she had a sister called Mary, who actually sat at Jesus' feet listening to His words.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Well Martha was distracted with much serving; so coming up she said: “Lord, don't you care that my sister has left me to serve alone? Do please tell her to help me!”
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 But in answer Jesus said to her: “Martha, Martha, you are anxious and agitated about many things,
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 but only one is needed.However, Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.