Lucas 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now after these things, the Lord appointed seventyothers also, and sent them two by two ahead of Him to every town and place where He Himself was about to go.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Then He said to them: “The harvest is indeed great, but the workers are few; therefore pray to the Lord of the harvest that He may send out workers into His harvest.
2 E lhes disse:
3 “Go! Yes, I am sending you out like lambs among wolves.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Do not carry a purse, nor a knapsack, nor sandals; and greet no one along the road.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 If a son of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Remain in that same house, eating and drinking what they offer, because the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 “And into whatever town you enter, and they receive you, eat the things that are set before you.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Heal the sick therein and say to them, ‘The Kingdom of God has come near to you.’
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 But into whatever town you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 ‘Even the dust of your town that clings to us we wipe off against you. Nonetheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.’
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that town.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 And you, Capernaum, who are ‘exalted to heaven’, will be brought down to Hades.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 “He who listens to you listens to me, and he who rejects you rejects me;but he who rejects me rejects Him who sent me!”
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Then the seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 So He said to them: “I watched Satan fall like lightning out of heaven.
18 Jesus lhes disse:
19 Take note, I am givingyou the authority to trample on snakes and scorpions,and over all the power of the enemy,and nothing at all may harm you.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 However, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; rather rejoice because your names are written in heaven.”
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 In that same hour Jesus exulted in His spiritand said: “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to ‘infants’. Yes, Father, because it pleased you to do so.”
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 And turning to the disciples He said:“All things have been entrusted to me by my Father; also, no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son, and to whomever the Son may choose to reveal Him.”
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then turning to His disciplesprivately He said: “Blessed are the eyes that are seeing the things that you see;
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 for I say to you that many prophets and kings have desired to see what you are seeing but did not, and to hear what you are hearing but did not.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 And then, a certain lawyer stood up to test Him, saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 So He said to him: “What is written in the Law? How do you read it?”
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 In answer he said: “You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind, and, your neighbor as yourself.”
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 So He said to him, “You have answered correctly; do this and you will live!”
28 Então Jesus lhe disse:
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 By way of reply Jesus said: “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and as it chanced he ran into robbers, who after having stripped and wounded him, departed, leaving him half dead.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Now by coincidence a certain priest was going down that road, and when he saw him he passed by on the other side.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 So too, a Levite, when he arrived at the place, came and looked,and passed by on the other side.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 But a certain Samaritan,as he traveled, came by there, and upon seeing him was moved with compassion;
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 and going to him he bound up his wounds, applying oil and wine. Then he placed him on his own mount, brought him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, ‘Take care of him; and should you spend more, I will repay you when I return.’
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 So which of these three, would you say, was ‘neighbor’ to him who ran into the robbers?”
36 Então Jesus perguntou:
37 He said, “The one who showed mercy on him.” So Jesus said to him, “Go and do likewise!”
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Now it happened as they traveled that He entered a certain village;and a certain woman named Martha welcomed Him into her house.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 And she had a sister called Mary, who actually sat at Jesus' feet listening to His words.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Well Martha was distracted with much serving; so coming up she said: “Lord, don't you care that my sister has left me to serve alone? Do please tell her to help me!”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 But in answer Jesus said to her: “Martha, Martha, you are anxious and agitated about many things,
41 Mas o Senhor respondeu:
42 but only one is needed.However, Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.