Filipenses 1

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul and Timothy,slavesof Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesuswho are at Philippi, together with the overseersand deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God every time I remember you;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 in all my prayers for all of you I always pray with joy,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledgeand full discernment,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 for you to identify the things that really matter;that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 having been filledwith the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 No problem: in every way, be it in pretense or in truth,Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 —to me, to live is Christ and to die is gain.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin,but to you of deliverance,and that from God.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him,but also to suffer for His sake,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.